Apocalipse 10

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gaɗa balaa'u oo sey ngi'umi maleykaajo jom semmbe gom ƴuwi dow jippii. Omo suddi nder luuldere gom. Ciiɓo-ciiɓowal no fiilii dow hoore makko. Yeeso makko no wa'i hano naange, koyɗe makko duu no nga'i curŋol hiite.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Dewtel pamarel gom no omtii nder junngo makko. Omo jogii ngel, koyngal makko nyaamowal no dow maayo, nanowal ngal no dow leydi.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 O ƴewni, daane makko no nii hano daane muusuuru ladde. Wakkati mum da, pelmaali jeɗɗi ngaɗi,
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 gaɗa majji, ciryiimi winndude ko ɗi mbi'i, sey nanumi daane gom ƴuwi dow, wi'i kam :
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Maleykaajo mo ngi'umi oon ɓanti nyaamo mum dow,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 hunori innde Alla Duumiiɗo faa abada, taguɗo kammu e ko woni nder mum, taguɗo leydi e ko woni nder mum, taguɗo maayo e ko woni nder mum, wi'i :
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Nder balɗe ɗe maleykaajo jeegaɓo oon fuufata luwal mum, Alla tabbintinan anniya mum cuuɗiiɗo hano no o haalirannoo ɗum annabiiɓe makko laatiiɓe maccuɓe makko.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Nden daane nde nanumi ndeen, wi'i kaden :
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Nden njehumi to maleykaajo oon, mbi'umi mo :
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Njaɓumi dewtel ngel he junngo maleykaajo oon, nyaamumi ngel. Nanumi ingel weli nder hunnduko am hano njuumri nii, amma wakkati moɗunoomi ngel faa ngel naatowi nder reedu am, sey nanumi, ingel haaɗi rok nder mayru.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Nden daaɗe gom no mbi'a kam :
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.