2 Tessalonicenses 1
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 Ɗerol ngool ƴuwi to am, miin Pol, Silas e Timote. Miɗen njewta hawriine goonɗinɓe wonnde Tesalonika, jeyaaɓe Alla *Baabiraawo meeɗen e Iisa *Almasiihu Joomiraawo.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Alla *Baabiraawo meeɗen he Iisa *Almasiihu Joomiraawo barkin on, hokka on jam e moƴƴere.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Banndiraaɓe amin goonɗinɓe, no tilsi min njetta Alla wakkati fuu ngam mooɗon. No haani min njetta mo, ngam goonɗinol mooɗon no he yahde yeeso, kaden hidde wonnde hakkune mooɗon kam duu no he yahde yeeso.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 Daliila kujje ɗee waɗi miɗen mbi'a nder kawriiɗe goonɗinɓe ko min nani belɗum mooɗon faa noy walaa. Miɗen mbi'a ɓe ɗum daliila munyal e goonɗinol mooɗon ngol kolluɗon nder torra e ɓillaare fuu nde tawaɗon nder mum.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Munyal mooɗon ngaal he goonɗinol mooɗon ngool ngoni seeda ko kiite Alla ngalaa fuu hedran-hedran. Ɗum duu no holla ko Alla waɗi neɗɗo mooɗon fuu potuɗo naatude nder laamu mum, laamu ngu ngonɗon oɗon torree ngam mum.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Sikka fuu walaa Alla no dartiiɗo, wonɓe no torra on ɓeen, o torran ɓe kamɓe duu ngam yoptanaade on.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 Amma onon wonɓe no torree joonin ɓee, en fuu, minen he mooɗon, o hokkowan en powtiri nyannde Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen wanngata nder ɗemle hiite, wara ƴuwa dow, kanko he maleykaaɓe makko jom'en baawɗe.
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 Iisa *Almasiihu nde wari, jukkan saliiɓe anndude Alla he saliiɓe tokkude ko waajaa dow *Habaru lobbo filla Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 O torra ɓe torra ka hantataa faa abada, ɓe mboɗɗinee yeeso Joomiraawo e teddungal mum manngal.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 Ɗum waɗowan nder wakkati mo Iisa *Almasiihu wartoyta, jeyaaɓe makko fuu teddinan mo, goonɗinɓe mo fuu, o wela ɓe sanne. On tawetee hakkune maɓɓe ngam on ngoonɗini waaju mo min ngaɗani on.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 On tawetee hakkune maɓɓe, ngam majjum waɗi, miɗen ndu'anoo on wakkati fuu. Miɗen eela Alla mo ndewuɗen waɗa on fotuɓe heɓude mbuurnam ɗam o noddini on ɗam. Miɗen eela Alla nder baawɗe mum wallan on kumnon anniya mooɗon lobbo fuu e gollal ngal naatuɗon fuu daliila goonɗinol mooɗon.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 Nii waɗata ko innde Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen teddaa hakkune mooɗon, keɓon teddungal to makko daliila moƴƴere Alla meeɗen he daliila moƴƴere makko, kanko Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.