2 Timóteo 2

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndenne aan suka am, semmbiɗin nder moƴƴere tawaane nder kawtal meeɗen he Iisa *Almasiihu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ko njannginmaami yeeso seedeeɓe ɗuɓɓe ɗum fuu, halfin ɗum himɓe hoolniiɓe, waawɓe jannginde woɓɓe.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Munyu tampiri hano soogeeru Iisa *Almasiihu gasundu.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ciryiiɗo konu fuu wattataa kujje duuniyaaru nder ɓerne mum heɓa welna ɓerne mawɗo mum.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Nde himɓe no tefa daɗodirde, daɗuɗo oon heɓataa gooro mum, se tokkiraay to haani.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Demoowo torriiɗo sanne nder ngesa mum, kam haani arta heɓude barke kettol.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tayka dow ko kaalanmaami, Joomiraawo wallete paamaa ɗum.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Miccita he Iisa *Almasiihu maayɗo, ummitii, kanko woni jippotooɗo he Daawda hano no ɗum haalira nder *Habaru lobbo mo ngonmi miɗo waajoo.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ngam sabbu *Habaru lobbo oon ngonmi miɗo tampa faa nanngaami uddaami hano neɗɗo bonɗo. Amma haala Alla kay uddaaka.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ngam majjum waɗi mi munyan torra kaa fuu heɓa suɓaaɓe Alla ɓeen kewta kisinam ngonɗam nder Iisa *Almasiihu, ɓe naata nder teddungal makko duumingal.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ndaa haala hoolniika nii :
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Nde nii eɗen munya,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Baa nde en kanaa hoolniiɓe,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ɗum woni ko kaanuɗaa miccintinde wakkati fuu, ŋaara ɓe yeeso Alla ɓe mboɗɗoo jeddodirol dow karfeeje ngam ɗum hantantaa ɓe baafuy se hanaa halkude hettiniiɓe.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Tarsina durwa keddi baawɗe maa ngam keɓaa no ndaroriɗaa yeeso Alla hano jaɓaaɗo, laatoɗaa hano golloowo mo gollal mum semtintaa ɗum, jottinoowo haala Alla goongaha kaan no wooɗiri.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Woɗɗa haalaaji meereeji ngam ɗi njaadataa he laawol goonɗinol meeɗen, ngam iɗi ɓeyda woɗɗinde waɗooɓe ɗi he Alla.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Haalaaji maɓɓe no cankitoo yahde hano ɓuure wonnde no nyaama. Himene e Filitus no tawaa hakkune maɓɓe.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ɓe mboppi laawol goonga, iɓe njanngina ko ummitaaki maayɓe ɓooyi wittaade. Nii ɓe ngoni iɓe kalkira goonɗinol woɓɓe.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Amma bonjariyal semmbenteyal ngal Alla sinngi ngaal sottataa. Dow maggal haalaaji ɗii tawaa : Joomiraawo no anndi ɓe jeyii. No tawee kaden : Noddoowo innde Joomiraawo fuu woɗɗoo bone.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Nder suudu mawnu hanaa gineeji gaɗiraaɗi kanŋe he cardi tan tawetee. Gineeji gaɗiraaɗi leɗɗe, he loopal duu, no tawee nder mayru. Amma gineeji arani ɗiin no ndesanee juulɗe, ɗiito duu ngolliree wakkati fuu.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Nde nii neɗɗo lamnii hoore mum itti kujje tunnuɗe ɗe kaalunoomi dow mum, joomum no laatoto hano ginewol gollirteengol ko wooɗi, ceniingol, nafoowol jom suudu, ciryeteengol ngam gollal lobbal fuu.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Doggu belɗum cukaaku, durwu tan ɓeydoɗaa nder goonɗinol, dartinaaku, e hidde. Jooɗira jam he noddirooɓe innde Joomiraawo he ɓerne laaɓune.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Woɗɗa haalaaji meereeji, ɗi ngalaa fuu hoore. Aɗa anndi ko ɗi ngaddataana habdo.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Tawi ɗum hegaaki maccuɗo Joomiraawo habda he himɓe. Amma omo haani hollude neɗɗo fuu hidde, o laatoo neɗɗo baawɗo jannginde, jom munyal.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 O laatoo peloowo caliiɓe nder koyirnam ngam moy anndi se Alla waɗata ɓe tuuba ɓe annda goonga,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 ɓe ngarta he hakkillooji maɓɓe, ɓe coptoo tunnirgal Seyɗan gonngal no jogiiɓe nder maccangaaku mum he muuyo mum.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.