2 Pedro 3

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Banndiraaɓe am horsuɓe, ɗerol ngool woni ɗerol ɗiɗaɓol ngol mbinndanmi on. Nder ɗereeji am ɗiɗi ɗii fuu, miɗo tefa findinde hakkillooji mooɗon ngam wallude on miiloɗon no wooɗiri.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Miɗo hiɗi miccintinde on ko annabiiɓe seniiɓe kaalunoo illa arannde. Mi miccintina on duu tilsinooje Joomiraawo meeɗen, kisinoowo meeɗen. Tilsinooje ɗe *lilaaɓe makko ekkintini.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Arannde nii, miɗo hiɗi anndon ko wi'aa ɗum : Nder balɗe cakitittooɗe, tokkooɓe muuyɗe ɓalli mum'en gom ngarowan, njaltinoo on,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 mbi'a : « Hanaa Iisa *Almasiihu waɗani on alkawal wartoyde ? Too, toy o woni ? Maamiraɓe meeɗen gom maayii illa ko ɓooyi. Amma faa warde hannden walaa ko wattiti. Huune fuu no anndiranoo illa puɗɗol duuniyaaru non worri. »
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Wi'ooɓe iri haalaaji ɗii no keeri, calii wi'ude ko kammu he leydi fuu Alla tagiraana ɗum na he haala mum. Nder haala makko duu o wi'i leydi wurto nder ndiyam, he ndiyam duu o tagiri ndi.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Kaden, ndenno ndiyam o waɗi halki duuniyaaru.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 He haala makko goota kaan, o jogii kammu e leydi. Kammu e leydi no njogetee ngam hiite halka ɗe nyannde darŋal. Nyalaane ndee waɗooɓe hakke kiitetee, kiite kalkooje ɓe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Banndiraaɓe am horsuɓe, huune worre nde mi hiɗaa njeggiton, woni njogoɗon ko to Joomiraawo, nyalooma gooto wa'aana hano duuɓi ujunere. Duuɓi ujunere duu no nga'ani mo hano nyalooma gooto.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Woɓɓe duu no miila ko Joomiraawo ɓooyi tabbintinaay alkawal mum. Hanaa o waawaa tabbintinde ngal non, o walaana omo watti munyal ngam o hiɗaa neɗɗo mooɗon fuu halka amma neɗɗo mooɗon fuu tuuba acca waɗude hakke.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Amma nyalaane garki Joomiraawo no juha neɗɗo hano no gujjo juhirta neɗɗo. Nder wakkati oo, majjol kammu waɗiran he daane mawne. Kujje buurɗe dow fuu kalkirtee hiite. Leydi he ko woni dow mum fuu no halketee.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Nde huune fuu nii halkirtee, ndenne iri himɓe ɓeye kaanuɗon wartude ? No haani njooɗoɗon jonnde seniine, mbuurdon kulol Alla.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 No haani laatoɗon doomuɓe nyalaane Alla ndeen, ngaɗon ko mbaawɗon waɗude fuu heɓa nyalaane ndeen warilawa. Nder nyalaade ndeen, kammu halkirtee hiite, kujje gonɗe dow fuu taayan nder hiite.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Amma enen, ko keɗiɗen woni kammu kesu he leydi heyri to dartinaaku tawetee hano no Alla haalirannoo en ɗum nder alkawal mum.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ngam majjum banndiraaɓe am horsuɓe, nde nii oɗon keɗii nyalaane ndeen, ngaɗee no mbaawɗon waɗude fuu, njooɗoɗon jonnde laaɓune he jonnde dartinaaku yeeso Joomiraawo nder ɓerne fukkiine.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Paamon duu ko munyal Joomiraawo meeɗen ngal no hokkan on laawol heɓude kisinam. Pol, banndii'en korsuɗo, nder hikmaaku ngu Alla hokki ɗum winndi wi'i on haala kaa.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Wakkati fuu omo haala dow ir kujje ɗee nder ɗereeji makko ɗi o winndata. Ɗereeji makko no coomi haalaaji ɗi maana mum'en no tiiɗi faameede. Haalaaji ɗi ɓe ngalaa anndal he ɓe ɓenndaay nder goonɗinol mum'en ɓoylata maana mum'en hano no ɓe mboowri waɗirde ɗum he haalaaji Alla gom, ɓe ngaddana ko'e maɓɓe halkere.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Amma onon banndiraaɓe am horsuɓe, ko annduɗon ɓe halkuɓe, to njaɓee ekkintinol maɓɓe ada hakkillo mooɗon. Ɓe cottina on dow ko tarsiniɗon he semmbe mooɗon fuu.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ɓeydee yahde yeeso nder moƴƴere e anndol Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen Kisinoowo meeɗen.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.