1 Timóteo 2

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Arannde nii miɗo ŋaarake on ndu'anee himɓe fuu, eelanon ɓe Alla, cawrinon mo ngam maɓɓe, njetton mo duu.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Ndu'anee laamiiɓe, ndu'anee neɗɗo fuu gonɗo nder nokkuuje dawrirɗe heɓa mbuuren nder jam, hakkillo fukkiingo, ndimaaku, he wondude Alla he ɓerne worre.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Ɗum woni ko wooɗi ko welata Alla Kisinoowo meeɗen,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 giɗɗo neɗɗo fuu hisa, annda goonga.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ngam Alla no gooto, neɗɗo gooto duu woni baawɗo wartirde potal hakkune himɓe he makko, kanko woni Iisa *Almasiihu
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 mursuɗo yonki mum ngam yoɓude nyamaane hakke men. Kanƴum woni ceedaaku ngu Iisa waɗi nder wakkati mo Alla darni.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ngam majjum ngaɗaami baajotooɗo e lilaaɗo heɓa mi faamina ɓe kanaa *Yahudankooɓe ko woni goonɗinol goongaawol. Mi fenataa, goonga kaalanmi.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Ngam majjum waɗi miɗo hiɗi nokku fuu to worɓe ndu'otoo, ɓe ɓantira juuɗe maɓɓe dow he ɓerɗe laaɓuɗe, tawee tikkere e jeddodirol fuu walaa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Miɗo hiɗi rewɓe duu ɓornoo kolte kaanduɗe ɓorneede, no ɗum ɓuri hoyande ɓe. To ɓe peɗoo, ɓe mooro morɗi caadiiɗi, ɓe ngatta kanŋe naa jamɗe dime naa kolte caadiiɗe
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 amma ɓe ngaɗa golle lobbe hano ir rewɓe teddinooɓe Alla he ɓerne worre.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Wakkati waaju, debbo fuu nannga hunnduko mum, jogoo mo nder ɓerne mum, he nder leesinaaku.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Mi hokkaay debbo fuu laawol janngina worɓe naa heɓa baawɗe dow maɓɓe. Amma o tiiɗa he hunnduko makko,
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 ngam Aadamu artii Haawa tageede.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Hanaa Aadamu woni eytaaɗo, amma deekiiko Haawa eytaa, murti he tilsinoore Alla.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Amma rewɓe no kisintee wakkati ɓe keɓi ɓiɓɓe, nde nii ɓe tittinkinake nder goonɗinol maɓɓe, nder hidde he nder mbuurnam ceniiɗam he leesinaaku.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.