Tito 1
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARIB
1 Immorde e an min Puulusa, nduu kurkaadu Alla e *sahaabaajo mo Iisaa Almasiihu on toɗɗii fii tiiɗingol gomɗinal ɓen ɓe Alla suɓii, adda ɓe e goonga nawrayɗo e wuurirgol no Alla faaliraa non,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 fii yo ɓe heɓu tama'u *ngurndan poomayankejan ɗan, ɗun ko ɗan ngurndan ɗan fodanoɗen ko adii saa'iiji ɗin fuɗɗaade, immorde e Alla, on mo faayataa.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 E saa'i toɗɗaaɗo on, o ɓanginiri daaluyee makko on waajuuji ɗi mi halfinaa waajagol ɗin, wano kanko Alla Dandoowo en on o yamiriri non.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Mi salminii ma yo Tiituusa, an oo ɓiɗɗo an tigi e nder gomɗinal ngal hawtuɗen ngal. Yo Alla Baabaajo on e Iisaa Almasiihu hisinoowo en on yeɗe yurmeende e ɓuttu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ko mi accir-maa Kereeti ton, ko fii yo a gaynito fewnitagol ko heddii feewaali kon, joɗɗinaa kadi e saare kala ardotooɓe *moftal ngal, wano mi hollir-maa non.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Mo kala e maɓɓe non no haani wonude aaden mo felnaaki, hara ko yondinorɗo debbo gooto, hara kadi ɓiɓɓe maɓɓe ɓen ko gomɗinɓe, e maanaa hara ɓe waawetaake tooɲireede angal peewal maa angal ɗoftaare.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Awa no haani ka tawata ardotooɗo dental ngal felnaaki, ko fii himo halfinaa ardagol ɓeynguure Alla nden, ko ɗun waɗi si hara hinaa mawnintiniiɗo, hinaa seytinoowo, hinaa yaroowo, hinaa ɲaaɗuɗo, hinaa ɗaɓɓiroowo miile,
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 kono yo taw ko o wernoowo hoɓɓe, yiɗuɗo ko moƴƴi, nawruɗo ngurndan mun ɗan faamu, feewuɗo, laaɓuɗo, waawuɗo hoore mun,
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 hara kadi ko o catiiɗo e daaluyee haqiiqaajo on, hara ko no yaadiri e ko o jannaa kon, ɗun o waaway wakkilinirde heddiiɓe ɓen jannde sellunde nden, e hollugol liddotooɓe nden jannde ɓen ellaaji maɓɓe ɗin.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ko fii buy ko murtuɓe, yewtooɓe yewtereeji mehi, ɗaynooɓe, tentinii ɓen wonɓe e hakkunde *Yahuudiyankeeɓe gomɗinɓe, catii e *sunninegol ɓen.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Awa yo kundule maɓɓe ɗen ombe, ko fii hiɓe jiiɓa ɓeynguureeji goo fow jannirgol ɓe ko haanaaka janneede fii heɓirgol angal nunɗal.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Goɗɗo e maɓɓe, mo ɓe wi'i ko annabaajo, no wi'i wonde, ɓe Kereeti ɓen ko fenooɓe, ko ɓe kulle hunƴuɗe, reereɗuɓe, puyɓe.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Nden seeditoore-le ko goonga. Ko ɗun waɗi bee feliraa ɓe no sattiri fii no ɓe heɓira gomɗinal laaɓungal,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 e no ɓe accira humagol e tindi Yahuudiyankeeɓe ɓen, e yamirooje iwruɗe e yimɓe ɓe tawata ko seluɓe goonga on.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Laaɓuɓe ɓen kan, ko woni woo no laaɓani ɗun, kono yimɓe tuunuɓe ɓe gomɗinaa ɓen, hay huunde laaɓanaa ɗun, ko fii hakkillaaji maɓɓe ɗin e ɓerɗe maɓɓe ɗen no tuuninaa.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Hiɓe wi'i ko ɓe anduɓe Alla, kono kuuɗe maɓɓe ɗen no yeddi ɗun, ko fii ko ɓe harmuɓe, murtuɓe, ɓe waawataa laatinde kala kuugal moƴƴal.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.