Tiago 4
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs BKJ
1 Ko honto ɗee poodotire e ɗee yeddondire hakkunde mon iwri? E hara hinaa faaleeji bonɗi woni waɗude hare ka ɓerɗe mon?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Hiɗon himmani, kono on alaa heɓude. Ko on warooɓe, ko on miilaaɓe e ɓaawo waawugol heɓude hay huunde. Hiɗon wondi e yeddondire e pooɗotiro. E hin-le on hendotaako, ɓay on alaa toraade,
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 maa hiɗon toraade, on alaa heɓude, ɓay hiɗon tororde anniyee bonɗo fii no huutoriron ɗun fii faaleeji mon.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Ko onon, yo jamaa jinooɓe! E on andaa yiɗugol aduna on ko aɲugol Alla? Awa si goɗɗo no faalaa yiɗude aduna on, haray o waɗitike gaɲo Alla.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 On sikku bindi ɗin ko wi'i kon ko meere, wonde: «Alla no nawlani ruuhu mo o waɗi e men on.»?
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Kono ko o ɓuri en yeɗude e ko mawni kon ko sulfu. Awa e hino ko bindi ɗin wi'i kon:
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Awa yankinanee Alla, dartoɗon Ibuliisa, ɗun o dogay, o woɗɗoo on.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ɓadee Alla, ɗun o ɓadoto on. Laɓɓinee juuɗe mon ɗen, yo onon junuubankeeɓe. Laɓɓinon ɓerɗe mon ɗen, yo onon sikkitiiɓe.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Woytee, yoomon, wullon. Yo jaleeɗe mon ɗen wontu yoomugol, weltaare mon nden wonta ɓiɗagol.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Jippinee hoore mon yeeso Joomiraaɗo on, ɗun o ɓantoyay on.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wota on ɲakkin ɓee ɗoo maa ɓee ɗaa, yo musiɓɓe an. Mo ɲakkinii musiɗɗo mun, maa ɲaawii musiɗɗo mun, haray ko Sariya on o ɲakkini, o ɲaawi. Si a ɲaawii-le Sariya on, haray hinaa a huutorɗo mo, kono ko a ɲaawoowo mo.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Ko fii ko Gooto pet woni Waɗoowo Sariya ɲaawa, ɗun ko on Waawuɗo dandude e mulude. An non, ko a hombo, si hiɗa ɲaawa ɲokondo maa?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Ko onon, yo wi'uɓe jooni: «Hande maa jango men yahay e ndee saare ɗoo, men wona ton hitaande, men waɗoya ton goɗɗun, men heɓa tono.»
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Onon on andaa toode no ngurndan mon ɗan wonirta jango. Ko on norngal feeɲungal fii saa'ihun nii, ɓawto ɗun muta.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Ko haanuɗon wi'ude: «Men wuuray, men waɗa ɗunɗoo maa ɗunɗaa, si Joomiraaɗo on jaɓii.»
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Kono jooni, hiɗon mawnintinaade e nder townitaare mon. Sifa nden mawnintinaare fow ko bonnde.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Si goɗɗo no andi moƴƴere nde o haani waɗude, o waɗaali ɗun, haray o waɗii junuubu.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.