Romanos 13

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yo kala neɗɗo yankinano laamuuji ɗin, ko fii alaa laamu ngu tawata hinaa e Alla iwri, ko fii laamuuji wooduɗi ɗin, ko Alla joɗɗini ɗi.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ko ɗun waɗi, kala on dartiiɗo laamu ngun, haray dartike yamiroore Alla nden, ɓen dartiiɓe non, haray fawii hoore mun ɲaawoore.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Laamiiɓe ɓen hulɓinaaki si tawii ko ko moƴƴi wonaa waɗeede, kono ko si tawii ko ko boni. Si a faalaaka hulude laamu ngun, waɗu ko moƴƴi, ɗun a heɓay kuluujaa maggu on.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Ko fii ko kangu woni kurkaadu Alla fii nafa maa kan. Kono si hiɗa waɗude ko boni, haray wonu e nder kulol, ɓay hinaa meere ngu jogori kaafa, ko fii ko kangu woni kurkaadu Alla fii yottingol tikkere makko nden e hoore on waɗoowo ko boni.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Awa jaka yankinanagol laamu ngun no hitti, hinaa fii nden tikkere tun non, kono kadi ko sabu ɓernde ontigi nden.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ko sabu ɗun kadi hiɗon yoɓa sagalle, ko fii laamiiɓe ɓen ko liggantooɓe Alla, duumiiɓe e waɗugol ɗen golle no moƴƴiri.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Jonnitee mo kala ko handi kon, jonniton sagalle ɗen on mo haanuɗon jonnude, hulon on mo haanuɗon hulude, teddinon on mo haanuɗon teddinde.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Wota ɲamaande woo wonu hakkunde mon e goɗɗo si wonaa yiɗindirgol, ko fii kala yiɗuɗo wondiɓɓe mun ɓen, haray timminii Sariya on.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ko fii yamirooje ɗen, ɗun ko «wota mo jeena», «wota mo itta hoore», «wota mo wujja», «wota mo seeditoo fenaande», «wota mo himmana ko goɗɗo jeyi», e ɗeya yamirooje fow no ɲoggaa e nder ngol daalol ɗoo: «Yo a yiɗir ɲokondo maa on wano yiɗirɗaa hoore maa non.»
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Giggol waɗataa ɲokondo mun ko boni, awa jaka ko giggol woni timmoode Sariya on.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ɓay hiɗon andi ko e saa'i hombo wonɗen, awa immee, hinaa saa'i ɗaanagol nii! Ko fii jooni kisiyee on ɓurtii en ɓattaade edii fewndo arɗen e gomɗinde.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Jemma on muutike, ɓadike weetude, awa ɓortoɗen kuuɗe niwre nden, ɓornoɗen aalaaji ndaygu ngun.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Wuuriren no feewiri, wa tumbere ɲalorma, e ɓaawo *fasaadu e mandilugol e jinaa e jiiɓaare e yeddondiral e nawliigu.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Kono ɓornoɗon Iisaa Almasiihu Joomi men on, hara on ɗaɓɓaali mbeleeɗe ɓandu fii weltingol himmeeji.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.