Lucas 21

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onsay Iisaa ɓanti gite mun ɗen, o yi'i alɗuɓe no itta sadakaaji, watta ka nder arkawal sadaka.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 O yi'i kadi keynguujo baaso no liɓa ton tammahoy ɗiɗoy.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Onsay o wi'i: «Miɗo haalande on goonga, oo keynguujo baaso no ɓuri ɓeya fow ko ittaa.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Ko fii ɓeya fow ko ko ɓurtani ɗun kon ɓe waɗi, kono kanko keynguujo on e waasiɗude, ko ko o mari kon fow fii ko o wuurira o waɗoyi ton.»
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Nde tawnoo woɓɓe no yewta fii *juulirde mawnde nden e kon ko nde fotiniraa kaaƴe labaaɗe e piiji ittaaɗi sadaka, onsay Iisaa wi'i ɓe:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 «Ɲalaaɗe no ara nde tawata koo ko yi'oton ɗoo fow lancaama, hay hayre e hoore hayre luttoytaa ɗoo.»
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Onsay ɓe landii mo, ɓe wi'i: «Karamoko'en, ko honde tuma ɗun waɗoyta e ko honɗun wonoyta maande laatagol ɗun?»
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Iisaa jaabii ɓe, wi'i: «Reenee e faljineede, ko fii buy aroyay ɓaarora innde an nden hara no wi'a ko kaɲun woni *Almasiihu on, saa'i on ɓadike. Wota on jokkoy ɓen.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Awa kadi nde nanoyɗon fii hareeji e murtaldu woo, haray wota on hulu. Ko fii ko ɗun haani adaade waɗude, kono lannoode nden hinaa ɗon kisan.»
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 O wi'i ɓe kadi: «Hareeji waɗoyay hakkunde leƴƴi ɗin. Laamateeriiji ɗin kadi immondirana.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Awa kadi dimbanɗe leydi tiiɗuɗe waɗa, heege e ɲabbeeli raaɓooji waɗa e nokkeeli goo, kaawakeeji hulbiniiɗi waɗa, maandeeji njani kadi waɗa ka kammu.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 «Kono ɗoo e ɗun, ɓe faway on juuɗe, ɓe cukkoo on, ɓe naɓoyay on ka juulirɗe, ɓe bugoo on ka kaso, ɓe ardoo on haa e lamɓe ɓen e yeesooɓe diiwe ɗen sabu innde an nden.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Kono ɗun wonanoyay on sabu no seeditoron.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Fiɓee ka ɓerɗe mon wonde on hebulotaako jaabagol ko liddeteɗon kon.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Ko fii mi okkoyay on faamu, mi longina on konguɗi haa ka tawata ayɓe mon ɓen waawataa dartaade on maa yedda.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Awa hay mawɓe mon ɓen e neene-gootooɓe mon ɓen e siɓɓe mon ɓen e yiɓɓe mon ɓen waɗoyay on e joge ɓe wona sabu woɓɓe e mon waree.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Fow aɲoyay on sabu innde an nden.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Kono cukulol hoore mon hay gootol majjoytaa.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Kono si on ŋaɲɲike, haray on hiwii wonkiiji mon ɗin.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 «Nde yi'uɗon koneeli ɗin daakanike saare Yerusalaam nden haa hunditii woo, haray andee lancagol mayre ɓadike.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Onsay yo hoɗuɓe ka diiwal Yahuuda ɓen dogir ka pelle, yo wonɓe ka nder saare Yerusalaam ɓen kadi yaltu. Wota wonɓe ka fulawaa ɓen kadi aru ka saare.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Ko fii ɗen wonoyay ɲalaaɗe yottanɗe fii laatingol kala ko windinoo.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 E nder ɗen balɗe ɗon, bone wonanay sowiiɓe ɓen e muyninayɓe ɓen. Ko fii annde tiiɗunde waɗay e leydi ndin, tikkere yana e hoore oo jamaa.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ɓe liɓiroyee mbelndi kaafa, ɓe naɓee, ɓe maccindinanoyoo leyɗe ɗen fow. Ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen yaaɓita Yerusalaam haa saa'iiji ɗi ɓe happanaa ɗin timma.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 «Awa kadi maandeeji waɗoyay ka naange e ka lewru e ka koode. Jamaaji ɗin maapoo ka hoore leydi haa ɓe jiɓoo ko ɓe waɗa sabu uumaango ndiyan ɗan ka baharu e ko ɗan piyondirta kon.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Yimɓe ɓen faɗɗee kulol e nder ko ɓe miijotoo fii ko aroyta ka hoore leydi kon, ko tiiɗi kon ka kammu kadi dimboyoo.›
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ontuma non *Ɓii-Aaden on yi'oyte, no ara e duulere, hara himo arda e bawgal e mangural mawngal.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Nde ɗun fuɗɗii waɗude woo, haray ɓantee townon ko'e mon ɗen, ko fii haray kisiyee mon on ɓadike.»
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Onsay o waɗani ɓe ngal misal ɗoo, o wi'i ɓe: «Ndaaree kii ƴibbehi maa leɗɗe goo.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 No ɗe wilitiri, on andanay hoore mon wonde setto ngon ɓadike.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ko wano non kadi, no yiiruɗon ɗii piiji no waɗa woo, haray andee wonde *laamu Alla ngun ɓadike.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Ka haqiiqa mi andinii on, ɗun fow waɗay ado nguu jamaanu feƴƴude.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Kammu ngun e leydi ndin feƴƴay, kono min konguɗi an ɗin feƴƴataa.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 «Reenee hoore mon fii wota ɓerɗe mon ɗen heewu anndeeji aduna maa faale ɲaamugol yara haa ɓetoo, haa nde ndee ɲalaande mawnde juhirta on wa pircol.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Ko fii nde hewtay e hoore kala wonɗo e ndelo oo aduna.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Findinee hakkillaaji mon ɗin saa'i woo saa'i, toroɗon fii no heɓiron doole daɗugol ɗin piiji waɗoyayɗi, e fii no daroroyoɗon yeeso Ɓii-Aaden on.»
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Tawi e nder ɲalle ɗen, Iisaa waajotono ka juulirde mawnde, o waaloya jemma e hoore ngoo fello wi'eteengo *Zaytuuni.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Jamaa on fow dawrayno ka juulirde mawnde fii heɗagol mo kanko Iisaa.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.