Filipenses 3

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka rawnoode, yo musiɓɓe an, weltoree Joomiraaɗo on. Ko fii tampintaa lan ka mi fillitoo windangol on, ko fii ɗun ko ko dandata on.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Awa reenee e dawaaɗi ɗin, reenoɗon e gollooɓe bonɓe ɓen, reenoɗon e barajeliiɓe ɓen.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ko fii, sunninaaɓe tigi-tigiiɓe ɓen ko enen, enen ɓee rewirooɓe Alla Ruuhu makko on, enen ɓee mantorɓe Iisaa Almasiihu on, enen ɓee ɓe hooloraa ɓandu mun.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 E hin-le min kadi, miɗo waawunoo fawude hoolaare an nden e ɓandu an ndun.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ko fii mi sunninano ka ɲalaande jeetataɓere. Ko mi jibinannde *Isra'iila ka bolondaa *Buniyamiinu, ƴiiƴan *Aabirayanke tigi. Fii telen-ma ka teddingol Sariya Muusaa on, miɗo tawdanoo e *Fariisiyaaɓe ɓen.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Hakkee ko mi himmunoo, mi cukkotono gomɗinɓe Iisaa ɓen, e ley yamiroore Sariya on, tawi mi felnaaki.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kono ko wonannoo mi tono kon, mi jogori ɗun wa meere sabu *Almasiihu on.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Awa kadi mi jogorii fow wa meere e nder eɓɓindirgol ɗun e gandal mawngal fii Iisaa Almasiihu on, on Joomi an. Ko sabu makko mi tertori piiji ɗin fow, mi jogori ɗi fow wa tuuɗe, fii no mi heɓira Almasiihu on,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 e no mi humondirira e makko. Hinaa sabu kuuɗe an ɗen maa sabu ɗoftagol Sariya Muusaa on waɗi si ko mi feewuɗo, kono ko sabu gomɗingol Almasiihu on waɗi si ko mi feewuɗo, ɗun ko ngal peewal iwrungal ka Alla, sabu gomɗinal.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Faandaare an nden ko andugol mo kanko Almasiihu on, anda bawgal immintineede makko nden, mi hawtida e makko tampereeji makko ɗin, mi wa'a wa makko ka mayde makko,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 e dow tama'u immintineede e hakkunde mayɓe ɓen.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Hinaa fii mi heɓii ko mi faandanii kon, maa mi hewtii ka timmoode, kono miɗo jokki yaarugol yeeso fii no mi hendoroya kon ko Iisaa Almasiihu noddirimmi fii mun.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Min tigi non, yo musiɓɓe an, mi tanƴinaaki wonde mi hendike ɗun taho. Kono miɗo waɗi huunde wootere: yejjitugol fii ko feƴƴi kon, pooɗanoo ko woni yeeso kon.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Miɗo dogande timmoode nden, fii no mi heɓira njoddi ndi Alla noddiri en fii mun ka kammu ndin rewrude e Iisaa Almasiihu on.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Enen mokobaaɓe e gomɗinal ɓen fow, heɓen sifa ngoo miijo. Si tawii non e toɓɓe goo hiɗon mari miijooji luutondirɗi e ɗunɗoo, haray Alla ɓanginanay on fii nden toɓɓere ɗon.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ko woni tun, ɓay en ardii haa ɗoo, yaaden yaadu wooturu.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wonee ɲembooɓe lan, yo musiɓɓe. Ƴetton misal e ɓen wuurirɓe wano men wuuriri non.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 No woodi ɗuuɗuɓe wonirɓe ngayngu *leggal altindiraangal Almasiihu on ngal. Mi wowlanii on ɗun soono woo. Jooni kadi, miɗo wowlude ɗun e hoore miɗo wulla.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Sakkitoode maɓɓe nden ko halkagol, ko deedi maɓɓe ɗin woni alla maɓɓe on, hiɓe waɗi darja maɓɓe on ka hersinta ɓe, awa kadi ko fii piiji oo aduna tun ɓe miijotoo.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Enen, ko en jeyaaɓe ka aljanna ka Dandoowo mo habborɗen hawjere on iwata ton, ɗun ko Iisaa Almasiihu Joomi on,
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 on wayliroyoowo ɓalli men lo'uɗi ɗin bawgal makko waawayngal yankingol kala huunde e ley makko ngal, o nandintina ɗi e ɓandu makko darjundu ndun.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.