Efésios 1

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Immorde e an min Puulusa, mo Alla hoddiri wonugol *sahaabaajo Iisaa Almasiihu on, haa e ɓee yimɓe Alla, sella-findeeɓe e nder humondiral maɓɓe e Iisaa Almasiihu on, wonɓe Efeesi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Yo moƴƴere e ɓuttu wonan on immorde e Alla Baaba men, e Iisaa Almasiihu Joomi on.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mantoore wonanii Alla, Ben Iisaa Almasiihu Joomi men on, on Hebbinɗo en kala barki iwruki e Alla ka kammuuli sabu Almasiihu on.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Ko sabu makko Allaahu on suɓori en ko adii fuɗɗoode aduna on, fii no woniren laaɓuɓe, ɓe aldaa e ella yeeso makko. E nder giggol makko ngol
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 o muuyanno en wonugol ɓe makko sabu Iisaa Almasiihu on, wano o faaliraa non e nder eɓɓoore makko moƴƴere nden,
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 fii no mantiren mangu sulfu makko mo o yeɗiri en yiɗaaɗo makko on.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Ko e nder humondiral e makko sottiraɗen ƴiiƴan makko ɗan, ko ɗan heɓirɗen yaafuyee junuubaaji no yaadiri e ngalu sulfu makko,
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 mo Alla waɗiri e hoore men faamu yaajungu e hakkil timmuki, haa yoni.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 O andinii en gundoo kodduruyee makko on, no yaadiri e faale makko moƴƴo, mo o eɓɓirnoo Iisaa Almasiihu on on,
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 fii huuwugol mo, nde saa'i on timmoyi, mottindira kala ko woni ka kammuuli e ka hoore leydi, waɗa ɗi ley yeesoojo gooto, ɗun ko *Almasiihu on.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Enen humondirɓe e Almasiihu on ɓen, en suɓaama fii wonugol ɓe makko e nder muuyiraneede eɓɓoore on Timminiroowo kala huunde no yaadiri e anniyee faale makko on,
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 fii no menen ɓee attiiɓe tanƴinorde Almasiihu on men mantira mangu makko ngun.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Onon kadi hiɗon e makko, ɓay on nanii daaluyee goongaajo on, ɗun ko kibaaru hisinɗo on on. Onon kadi on gomɗinii, awa kadi Alla waɗii *Ruuhu Seniiɗo on maande e mon, ɗun ko on mo fodanoɗon.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Ko on Ruuhu woni seeke ndondi men ndin, haa ɲande cottudi ɓen ɓe Alla suɓii tabiti, fii mantugol mangu makko ngun.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ko ɗun waɗi si min kadi, ɓay mi nanii fii ko gomɗinɗon Iisaa Joomi on kon, e giggol ngol yiɗuɗon yimɓe Alla ɓen fow ngol,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 mi alaa fowtaade e jarnugol Alla fii mon, mi maandinii kadi fii mon e nder torndeeji an ɗin,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 fii no Jom Mangural ngal, ɗun ko Alla Iisaa Almasiihu Joomi men on, okkira on ruuhu wonduɗo e faamu e feɲɲinaneede, fii no andiron mo,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 e yo o hentin giiɗe ɓerɗe mon ɗen, fii no andiron on tama'u mo o noddi on fii mun, e no andiron ngalu darja ndondi makko ndin e hakkunde yimɓe Alla ɓen,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 e no andiron mangu bawgal makko feƴƴitungu wongu gollude e men ngun, enen ɓee gomɗinɓe. Ko ngal bawgal o huutori doole makko ɗen
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 fewndo o immintini Iisaa Almasiihu on e hakkunde mayɓe ɓen, o joɗɗiniri mo ka sengo makko ɲaamo ka kammuuli.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 O waɗi mo e dow kala laamu, e kala ko jogii mbawdi, e kala ko jogii doole, e kala ko ardotoo, e hoore kala innde waaweteende janteede, hinaa non e oo aduna fewndiiɗo hande on tun, kono hay e aduna aroyoowo on.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 O waɗi fow e ley koyɗe makko, o toɗɗii mo kadi Hooreejo Toowuɗo fii *moftal ngal.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ko ngal moftal woni ɓandu makko ndun, ngal hebbiniraama on Hebbinoowo fow e noone fow.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.