Apocalipse 4
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI
1 Ɓawto ɗun mi yi'i dambugal no udditii ka kammu. Hawa ka mi adinoo nanude kan, ɗun ko hawa wa'itayka wa hawa *liital, ka wi'immi: «Ƴawu ɗoo, mi holle ko saatii aroyde kon onsay.»
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Tun Ruuhu Allaahu on tippii e an. Onsay mi yi'i jullere laamu ka kammu, tawi goɗɗo no jooɗii e nden jullere.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 On Jooɗiiɗo ɗon no jalbiri wa hayre hittunde wi'eteende yasbe e hayre goo kadi no wi'ee sardiire. Tawi yaroowol ndiyan jalbirngol wa hayre hittunde goo wi'eteende zumuruudu no hundunoo nden jullere.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Tawi kadi julle laamu noogay e nay no hundunoo nden jullere laamu, awa kadi mawɓe noogay e nayo, ɓorniiɓe daneeji, taaruɓe *meetelli kaŋŋe, no jooɗinoo e majje.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Tawi maƴanɗe no yalta e nden jullere laamu, wonduɗe e digge e parɲitte. Tawi kadi lampuuji jeeɗiɗi huɓɓuɗi no yeeso nden jullere laamu, ɗin-le ko ruuhuuji Alla ɗin jeeɗiɗi.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Tawi ko wa'i wa baharu laaɓirɗo wa biini, jalbiri wa jaaman, no yeeso nden jullere laamu.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Tagoore aranere nden no wa'i wa ngayuuri, ɗimmere nden no wa'i wa kalaldi nagge, yeeso tammere nden no wa'i wa yeeso aaden, nayaɓere nden no wa'i wa simbirre wiiraynde.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Nde kala e ɗen tagooje nay wuuruɗe no mari gabitanji jeegoo maruɗi gite nder e ɓaawo. Jemma e ɲalorma ɗe alaa taƴindirde wi'ugol:
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Nde ɗee tagooje nay wuuruɗe mawnini, teddini, jarni on Jooɗiiɗo e nden jullere laamu woo, ɗun ko on Wuuruɗo haa poomaa,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 onsay ɓen mawɓe noogay e nayo kadi jiccoo yeeso on Jooɗiiɗo e nden jullere laamu, ɓe sujjana on Wuuruɗo haa poomaa, ɓe liɓa kadi meetelli maɓɓe ɗin yeeso nden jullere laamu, hara hiɓe wi'a:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 «Yaa an Joomiraaɗo Alla amen,
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.