2 Coríntios 4

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko ɗun waɗi, ɓay Alla yeɗii men ɗen golle e nder yurmeende makko nden, maayu ɓernde heɓataa men.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Men sali kala ko suuɗii hersinii, men wuurirtaa kadi ƴoyre, men ɓoylataa kadi daaluyee Alla on, kono ko e nder ko men feɲɲinta goonga on kon, ɗun holnay kala ɓernde neɗɗanke fii amen yeeso Alla.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Si tawii haa jooni Kibaaru Moƴƴo mo men waajotoo on no niɓɓitii, haray ko wonɓe mulude ɓen o niɓɓitani,
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 ɗun ko ɓen ɓe gomɗinaa, ɓe tawata alla nguu jamaanu wuminii miijooji mun, fii wota ɓe yi'u jalbeendi Kibaaru Moƴƴo ɓanginɗo mangu *Almasiihu on, on wonɗo mbaadi Alla.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Hinaa fii amen tigi men woni waajaade, kono ko fii Iisaa Almasiihu Joomi on men woni waajaade, menen non ko men kurkaaɗi mon sabu Iisaa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ko fii ko on Alla daaluɗo: «Yo ndaygu ngun jalbu ka nder niwre», ko kanko kadi jalbini ɓerɗe amen ɗen, fii ndaygingol e amen andal mangu Alla wongu e yeeso Almasiihu on ngon.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Enen jogiiɓe ngun ngalu, hiɗen wa'i wa looɗe leydi, fii no andiree wonde ngal bawgal mawngal ko e Alla iwi, hinaa e amen.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Men ɓittiraama nooneeji ɗin fow, kono men muncaaki. Men jiɓii, kono men taƴaaki.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Men cukkaa, kono men hawkaaka. Men liɓaa, kono men hayraali.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Meɗen wondi e mayde Iisaa nden saa'i kala ka ɓalli amen, fii no ngurndan Iisaa ɗan feeɲira ka ɓalli amen.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ko fii enen wurɓe ɓen soono woo, hiɗen weeɓitanaa mayde nden sabu Iisaa, fii no ngurndan Iisaa ɗan kadi feeɲira e ɓalli men maayooji ɗin.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ko non men weeɓitorani mayde nden fii no heɓiron ngurndan.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Wano windori non: «Mi gomɗinii, ko ɗun waɗi si mi wowli.» Menen kadi ɓay ko noone gomɗinal gootal men mari, meɗen gomɗini, ko ɗun waɗi si meɗen wowlude,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 e nder andugol wonde, on Immintinɗo Iisaa Joomi on, o immintiniday en kadi e Iisaa, o weeɓitida men e mon yeeso makko.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ko fii, ɗun fow ko woni ardude ko fii mon, fii yo sulfu on ɓurtu hewtude yimɓe ɗuuɗuɓe, fii no yettooje ɗen ka mangu Alla laatora ɗuuɗuɗe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ko ɗun waɗi si maayu ɓernde heɓataa men. Hay si ɓandu amen ndun ɲolii, kono haray nder amen on no heyɗitude ɲande woo ɲande.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ko fii oo saa'i satteende e fanɗude mun, o rimanay en darja tedduɗo poomayankeejo ɓurɗo oo saa'i satteende.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ko fii menen, wonaa ko yi'otoo kon men waɗi hakkilaaji amen ɗin e mun, kono ko ko yi'otaako kon men waɗi hakkillaaji amen e mun. Ko fii ko yi'otoo kon, ko ko feƴƴata, ko yi'otaako kon, ko ko luttata haa poomaa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.