2 Coríntios 11
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NAA
1 Jooni non, miɗo tanƴinii on waawayno muɲɲanaade lan, mi yewta on haalaaji komoyaagal seeɗa. Miɗo felliti on muɲɲanto lan!
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Ko fii miɗo nawlani on nawliigu iwrungu ka Alla, ɓay mi tananike on gorko gooto, fii weeɓitugol on ka *Almasiihu on, wa jiwo laaɓuɗo mo andaali gorko.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Kono miɗo huli fota wota on accu miijooji mon ɗin selnee e humondiral mon laaɓungal e haqiiqawal ngal e telen-ma Almasiihu on, wano *Hawaa acciri mboddi ndin ɗayniri mo ƴoyre mun non.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ko fii si goɗɗo aru on feɲɲinande fii Iisaajo goo, seeduɗo e mo men feɲɲinani on on, maa si on hendike ruuhu goo seeduɗo e mo hendinoɗon on, maa *Linjiila goo seeduɗo e mo jaɓunoɗon on, haray on tewtike mo fota.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 E hin-le miɗo felliti, ɓen «sahaabaaɓe townitiiɓe» ɓuraa lan hay huunde.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Fii kala miɗo hesiɗani waajagol, kono mi hesiɗanaa gandal ngal, men hollirii on ɗun noone fow e ɗi fow.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Kaa hara mi waɗii junuubu fewndo mi ɗuytitii fii ɓantugol on, wa fewndo ko mi feɲɲinani on Kibaaru Moƴƴo on e ɓaawo ƴantugol on hay huunde?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Mi ittinii *mofte goo fii heɓirgol ɓe njoddi fii wallitagol on.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 E hin-le fewndo mi ŋakkiraa ka mon, mi wonaano dongal hay gooto, ko fii musiɓɓe iwruɓe Masedonii ɓen faaboranno ko mi ŋakkiraa kon fow. Mi reenino wonugol dongal mon, e mi ɓurtay-le reenaade e ɗun.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Fodde goonga Almasiihu on no e an, miɗo wi'i: hay gooto fannataa lan mantorgol ɗun e nder diiwal Akaaya ngal fow.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Fii honɗun non? Hara ko fii mi yiɗaa on? Alla no andi miɗo yiɗi on.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Ko mi woni waɗude kon, mi jokkay waɗugol ɗun kadi, fii haɗugol ɓen faalaaɓe mantorde fotugol e amen.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ɓen ko waɗitiiɓe sahaabaaɓe, gollooɓe ɗaynooɓe, waɗinkiniiɓe sahaabaaɓe Almasiihu on.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Kono ɗun ŋalɗinaa, ko fii Ibuliisa tigi ko waɗinkinotooɗo malaa'ikaajo ndaygu.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Haray juhaa kadi ka gollooɓe makko ɓen waɗinkinoo gollooɓe peewal. Kono rawnoode maɓɓe nden wa'ay wa kuuɗe maɓɓe ɗen.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Awa miɗo fillitaade kadi: wota gooto ndaariran wa komoojo. Si hinaa ɗun, jogoree lan wa komoojo, fii min kadi no mi mantora seeɗa.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Ko mi woni wowlude koo e nder hoolaare heɓugol ko mi mantora, hinaa ko iwri e Joomiraaɗo on, kono ko wa komoojo.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Ɓay ɗuuɗuɓe no mantorde piiji aduna, min kadi mi mantoray ɗun.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Awa, onon marɓe faamu ɓen, on muɲɲanto no newori komooɓe ɓen!
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Hiɗon muɲɲaade kadi ko kurketeɗon kon e ko huutorteɗon kon e ko jatteteɗon kon e ko jogorteɗon mawnintinaare kon e hay banteede.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Meɗen hersi wi'ugol wonde meɗen lo'i e telen-ma ɗii piiji!
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Si ko ɓe *Aabirayankeeɓe? Awa min kadi men. Si ko ɓe *Isra'iilayankeeɓe? Awa min kadi men. Si ko ɓe jurriya Ibraahiima? Awa min kadi men.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Kaa ko ɓe kurkaaɗi Almasiihu on? Awa miɗo yewtirde komoyaagal, min kadi ko mi ɓuri ɗun! Telen-ma ka golleeji miɗo ɓuri ɓe, ka kaseede miɗo ɓuri ɓe, ka piyeede, ɗon kadi miɗo ɓuri ɓe, soono woo miɗo weeɓitanii mayde.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Laabi jowi miɗo heɓirde Yahuudiyankeeɓe ɓen paatawol cappanɗe nay ŋakkuɗun ngol gooto!
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Laabi tati miɗo luuboreede bedi, mi fiɗaa kaaƴe nde wootere, laabi tati mi tawaa e nder laaɗe wonɗe lancaade, mi wonii kadi ka ndiyan ɲallal gootal e jemma gooto, miɗo awƴa.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Soono woo e nder jinduruuji an ɗin haray miɗo weeɓitanii masiibooji ɗin ka maaje, e masiibooji hippotooɓe ɓen, e masiibooji yimɓe leɲol an ngol, e masiibooji ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen, e masiibooji ɗin ka ca'e, e masiibooji ɗin ka wulaaji, e masiibooji ɗin ka baharu, e masiibooji wi'itiiɓe ɓen ko men musiɓɓe,
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 e ka golle e ka satteende, e jemmaaji ɗi ɗaanaaka, e heege e ɗonka e ŋakkireede ɲaametee, e jaangol e kolngal!
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 E hoore mi wowlaali fii ko heddii e dongal ngal mi rondii ɲande woo fii aanangol mofte ɗen fow.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Si goɗɗo lo'ii, hewtay lan. Si goɗɗo yanii e junuubu, ko min muusata.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Si tawii bee mi mantoo, haray ko fii lo'ere an nden mi mantotoo.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Alla, on wonɗo Ben Iisaa Joomi on, on mo mantoore wonani haa poomaa, no andi wonde mi fenataa.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Oo lanɗo Damaasi wi'eteeɗo Aretaasa ittayno ko ayna saare Damaasiyankooɓe ɓen fii nangugol lan.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Kono mi tumbaa e debeere, mi tippiniraa e yolnde, jokkinaa maadi ndin, ko nii mi fuutori ɓe.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.