1 Timóteo 6

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo jiyaaɓe ɓen fow jogor jeyɓe ɗun ɓen wa handuɓe e teddungal timmungal, fii wota innde Alla nden e jannde nden hoyne.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ɓen jiyaaɓe, ɓe tawata jeyɓe ɗun ɓen ko gomɗinɓe, ɓe haanaa ka ɓe ronka ɓe teddinde, ɓay ɓen ko musiɓɓe maɓɓe. Kono hiɓe haani ɓurtude kurkanaade ɓe, ko fii ɓen wonɓe nafitorde golle maɓɓe ɗen, ko yiɓɓe maɓɓe gomɗinɓe. Ko ɗun haanuɗaa jannude waajoo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Si goɗɗo no jannirde noone goo, hara o alaa jokkude konguɗi selluɗi Iisaa Almasiihu Joomi men on, e janndeeji yaaduɗi e laawol Alla ngol,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 haray on ko townitiiɗo, mo andaa huunde, wonduɗo e nawnaare yeddondiral e pooɗotiro haala. Ko ɗun wonata neene nawliigu e pooɗotiro e hoyre e sikkitaareeji bonɗi,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 e yeddondire ɗe lannataa hakkunde yimɓe ɓe hakkille bonɗe, ɓe andaa goonga, jogorɓe dewal ngal wa ɓundu keɓal.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ko goonga, dewal ngal ko tono moolanaaɗo, si tawii en yondinorii ko jogiɗen kon.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ko fii en addoraano hay huunde e oo aduna, awa kadi en nattortaa hay huunde.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Si tawii non hiɗen mari neema e conci, yo ɗun yonu en.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Kono ɓen faalaaɓe alɗude yanay e nder jarrabuyee, e nder pircol, e faaleeji ɗuuɗuɗi njofooji, bonnayɗi, ko yollata yimɓe ɓen e nder yeebaare e halkaare.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ko fii giggol kaalisi ko ɗaɗol kala bone. E nder ko woɓɓe ɓen himmani ɗun kon, ɓe woɗɗitii gomɗinal ngal, ɓe waɗitii kamɓe tigi tampereeji.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 An non, oo aaden Alla, dogu ɗin piiji, ɗaɓɓitaa peewal ngal e wuurirgol no Alla faaliraa non e gomɗinal ngal e giggol ngol e wakkilaare nden e newaare nden.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Tippiraa tippiro moƴƴo fii gomɗinal ngal, catoɗaa e *ngurndan poomayankejan ɗan, ɗan noddiraɗaa fii mun ɗan, ɗan qirritorɗaa qirritannde moƴƴere fii mun yeeso seedeeɓe ɗuuɗuɓe.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mi yamirii ma e yeeso Alla, on Yeɗoowo ngurndan kala huunde, e yeeso Iisaa Almasiihu on, on seeditorɗo qirritannde mun moƴƴere nden yeeso Pilaatu Pontii lanɗo on,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 ɗofto yamiroore nden e hoore laaɓal e no felnoraa, haa nde Iisaa Almasiihu Joomi men on feeɲi.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Feeɲugol makko laatoo e saa'i mo Alla happi on, ɗun ko on Yeesoojo bajjo moƴƴo, Lanɗo lamɓe, Koohoojo koohooɓe ɓen,
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 on mo tawata ko kaɲun tun woni maayataa, Hoɗuɗo e jalbeendi ndi ɓadotaako, mo goɗɗo woo yi'aali, waawataa yi'ude kadi, on mo teddungal e bawgal wonani haa poomaa. Aamiina!
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Yamir alɗuɓe ɓen e oo aduna fewndiiɗo, wota ɓe wonu mawnintiniiɓe, wota ɓe faw tama'u maɓɓe on e ngaluuji ɗi luttataa ɗin, kono yo ɓe waɗu tama'u maɓɓe e Alla, on Yeɗoowo en fow haa feƴƴita fii no weltoroyoɗen.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Yo ɓe waɗu ko moƴƴi, ɓe alɗira kuuɗe moƴƴe, ɓe wona okkooɓe e kafidotooɓe.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Waɗugol maɓɓe ɗun, ko wa sincugol didol moƴƴol fii ko aroyta kon, e fii no ɓe tamira ngurndan haqiiqajan ɗan.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Ko an yo Timotee, jogito koo ko halfinaɗaa, e nder reenagol e haalaaji mehi, ɗi yaadaa e faale Alla on, e yeddondire fii gandal fenaandewal,
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 e nder ko woɓɓe ɓen humii e ngal gandal kon, ɓe seli gomɗinal ngal.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.