1 Timóteo 5
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs VC
1 Awa kadi wota a felir nayeejo no sattiri, kono waajor mo wa si ko o ben maa, sukaaɓe worɓe ɓen kadi wa miɲɲiraaɓe maa,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 rewɓe nayeeɓe ɓen kadi wa neeniraaɓe maa, jiwɓe ɓen kadi wa bandiraaɓe maa e nder laaɓal timmungal.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Teddinaa kadi keynguuɓe ɓen, hara ko keynguuɓe ɓe alaa ballo ɓen.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Si keynguujo no mari ɓiɓɓe maa taaniraaɓe, yo ɓen ekkito taho wuurirgol wano Alla faaliraa non e telen-ma ɗankagol ɓeynguure maɓɓe nden tigi, ko nii ɓe yoɓitirta mawɓe maɓɓe ɓen, ko fii ɗun no wela Alla.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Keynguujo tigi-tigiijo mo alaa ballo on no waɗi tama'u mun on e Alla, duumii e toragol mo jemma e ɲalorma.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Kono keynguujo jokkuɗo mbeleeɗe ko mayɗo, fii kala himo wuuri.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ko ɗunɗoo haanuɗaa waajaade fii wota ɓen keynguuɓe wonu felniiɓe.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 On mo dankaaki siɓɓe mun ɓen, tentinii ɓeynguure mun nden, haray o bugitike gomɗinal ngal, awa kadi haray hay mo gomɗinaa no ɓuri mo.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Fii yo keynguujo windodu e keynguuɓe haanaaɓe walliteede ɓen, yo taw ko fanɗi woo himo mari duuɓi cappanɗe jeegoo, hara kadi ko yondinornooɗo gorko gooto,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 hara kadi ko andiraaɗo kuuɗe moƴƴe, wano ne'ugol fayɓe, wernugol kadi hoɓɓe, sembugol koyɗe yimɓe Alla ɓen, wallitagol tampuɓe ɓen, waɗugol kala kuugal moƴƴal.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Kono wota a jaɓu winditude keynguuɓe hecciɗuɓe ɓen, ko fii nde himmeeji maɓɓe ɗin woɗɗintini ɓe *Almasiihu on woo, ɓe faalete ƴetteede,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 ɓe adda ɲaawoore Alla e hoore maɓɓe, sabu ko ɓe firti *ahadi maɓɓe araniri ndin kon.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 E hoore ɗun, ɓe wona puyɓe, ɓe wowtinoo naata e nduu, yalta e nduu, ɓe ɓeyda e ɗun ɲooreeji, ɓe wona humpaaɓe, ɓe wona e wowlugol piiji ɗi haanaaka wowleede.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ko ɗun waɗi si mi wi'i yo keynguuɓe hecciɗuɓe ɓen ƴette, ɓe heɓa ɓiɓɓe, ɓe ardoo ɓeynguure maɓɓe nden, fii wota en jonnu liddotooɓe en ɓen jolkun woo no ɓe aybinira en.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ko fii wuren woɓɓe e maɓɓe murtii, jokkii Ibuliisa.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Si debbo gomɗinɗo no mari keynguuɓe ka mun, yo o wallito ɓe, hara hinaa *moftal ngal fawtii ɓe, fii no moftal ngal waawira wallitorde keynguuɓe ɓe alaa ballo ɓen.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ardotooɓe moftal ngal moƴƴa no handi e teddungal sowondirngal, tentinii ɓen wakkiliiɓe yangi waajagol e jannugol.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ko fii bindi ɗin no wi'i: «Wota mo buuma hunduko ngaari ndin nde hindi yaaɓana ɗun maaro», awa kadi: «Golloowo no handi e njoddi mun.»
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Wota a jaɓu tooɲe e hoore ardotooɗo woo, si hinaa a heɓu seeditiiɓe ɗiɗo maa tato.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Duumiiɓe e waɗugol junuubu ɓen, wurtu ɓe e yeeso fow, fii no heddiiɓe ɓen kadi hulira.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 E yeeso Alla e Iisaa Almasiihu on e malaa'ikaaɓe suɓaaɓe ɓen, mi yamirii ma jokkugol ɗee yamirooje e ɓaawo ɓurdindingol maa giɗaale.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Wota a hawju *fawugol juuɗe e hoore hay gooto toɗɗoo mo fii golle Alla ɗen. Wota a tawde e junuubaaji woɓɓe. Reeno, wonaa laaɓuɗo.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Accu yarugol ndiyan tun, huutoraa kadi njaram *wiiɲu seeɗa, sabu nawnahoy reedu maa jokkondirkoy koy.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Junuubaaji yimɓe goo no feeɲi ado ɓe ɲaaweede, woɓɓe ɓen non ɗi feeɲirii woo yeeso.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ko wano non kadi kuuɗe moƴƴe ɗen no feeɲi, hay ɗe feeɲaa ɗen kadi waawataa suuɗaade.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.