1 Timóteo 2
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI
1 Ko adii kon taho, miɗo torii yo en landano yimɓe ɓen fow ballal Alla, waɗanen ɓe torndeeji e du'aaji e yettooje Alla,
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 waɗanen ɗun kadi lamɓe e kala yeesooɓe, fii no wuuriren ngurndan newiiɗan e ɓuttuɗan wano Alla faaliraa non e hoore teddungal.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Ko ɗun woni ko moƴƴi, ko welata Alla, Danduɗo en on,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 on Yiɗuɗo yo yimɓe ɓen fow dande, ɓe ara e andugol goonga on.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ko fii ko Alla gooto woodi, no woodi kadi moƴƴintinoowo gooto hakkunde makko e yimɓe ɓen, ɗun ko oo neɗɗo wi'eteeɗo Iisaa Almasiihu,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 on sakkiiɗo hoore mun fii sottugol fow, ɗun ko seedee waɗaaɗo e saa'i toɗɗaaɗo on.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Ko fii feɲɲingol on seedee waɗi si mi waɗiraa waajotooɗo e yottinoowo, (mi wowlay goonga, mi fenataa), fii ko janna ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen ko woni gomɗinal goongawal ngal kon.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Miɗo yiɗi kadi yo worɓe ɓen toro Alla ka woni woo, e hoore townugol juuɗe laaɓuɗe e ɓaawo tikkere e yeddondiral.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Rewɓe ɓen kadi wano non, ɓe ɓornora no haaniri, hara hinaa no maniree e no hawnori, hara ɓe ukkaaki e morɗi hawniiɗi e cuɗorgol kaŋŋe e koɗe hittuɗe, maa conci satta-cogguuji,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 kono ko waɗugol kuuɗe moƴƴe, hara ko yaaduɗe e kuuɗe rewɓe qirritiiɓe rewugol Alla.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Awa kadi yo debbo jangu e nder deeƴere e yankinaare timmunde.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Mi yamiraali non debbo jannugol, maa laamagol gorko, kono ko yo o deeƴu.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Ko fii ko *Aadama adaa tageede, si *Hawaa hikki ɗon.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Awa kadi wonaa Aadama ɗaynanoo, kono ko debbo on ɗaynanoo, o bonni yamiroore Alla nden.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Kono fow e mun, debbo dandirte jiidi mun ndin si o duumike e nder gomɗinal ngal e giggol e laaɓal no haaniri.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.