1 Timóteo 1

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Immorde e an min Puulusa, mo Alla, on Danduɗo en, e Iisaa Almasiihu, on wonɗo tama'u men, yamiri wonugol *sahaabaajo Iisaa Almasiihu on.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Mi salminii ma yo Timotee, an oo ɓiɗɗo an e nder gomɗinal.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Wano mi wakkilinirno-maa non wonugol Efeesi ɗon, fewndo ko mi fokkiti Masedonii, fii yo a yamir woɓɓe goo wota ɓe jannu janndeeji goo,
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 e wota ɓe cato e tindi mehi e lasilankaaku ngu lannataa, ko memminta yeddondire, hara hinaa waɗugol golle Alla ɗen e nder gomɗinal.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ko woni faandaare ndee yamiroore, ko yiɗirgol ɓernde laaɓunde e fondo moƴƴo e gomɗinal ngal aldaa e faasiqankaaku.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Woɓɓe ɓen sortii e ɗen pehe, ukkii e haalaaji mehi,
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 hara hiɓe faalaa wonude jannooɓe fii Sariya on, e hin-le ɓe faamanaa hay ko ɓe woni wi'ude kon, e ko ɓe woni tentinde fii mun kon.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Hiɗen andi tigi wonde Sariya on no moƴƴi, kono ko e hoore jogitorgol mo no haaniri.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Awa kadi anden Sariya on waɗiraaka fii feewuɓe ɓen, kono ko fii bonɓe ɓen e dartiiɓe ɓen e heeferɓe ɓen e junuubankeeɓe ɓen e ɓe rewataa Alla ɓen e hayfinooɓe fii Alla ɓen e warooɓe ben mun e yumma mun ɓen e ittooɓe ko'e ɓen
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 e jeenooɓe ɓen e worɓe jinooɓe worɓe e yeeyooɓe yimɓe e fenooɓe e woondooɓe fenaande ɓen e kala waɗooɓe kuuɗe woopondirɗe e jannde haqiiqaare nden.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Ndee jannde no yaadi e Kibaaru Moƴƴo mo o halfinimmi on, on ɓanginɗo mangural Alla moƴƴo on.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mi jarnii on yeɗɗinɗo lan, ɗun ko Iisaa Almasiihu Joomi men on, jogitorɗo lan wa holniiɗo, toɗɗii mi e ɗee golle makko,
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 min oo hoynaynooɗo, cukkotonooɗo, yennaynooɗo. Kono mi yurminaa, ko fii ko mi wonnoo warrude ɗun, ko angal gandal e angal gomɗinal.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Joomiraaɗo on yeɗii lan moƴƴere no yaajiri, wondude e gomɗinal e giggol ko woni e Iisaa Almasiihu on kon.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ngol kongol ɗoo ko haqiiqawol, hingol handi e jaɓeede few, ngol-le e hino ngol: Iisaa Almasiihu on ko ardi ka aduna ko dandugol junuubanke'en. Min non ko mi ɓurɗo bonde e ɓen.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Kono mi yurminaa, fii no Iisaa Almasiihu on ɓanginira e an, min oo ɓurɗo bonde, yondinaare makko nden fow, fii no mi wonira misal e gomɗinoyooɓe e makko ɓen, ɓe heɓa *ngurndan poomayankejan.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Teddungal e mangu wonanii Lanɗo poomayankeejo, mo maayataa, mo yi'otaako, Alla bajjo, haa poomaa. Aamiina!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ndee yamiroore nde mi yamir-maa, yo Timotee ɓiɗɗo an, wano *hiitoraa fii maa non, ko yo a tippir tippiro moƴƴo ngon
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 e nder gomɗinal wondude e ɓernde laaɓunde. Nden ɓernde laaɓunde non woɓɓe ɓen tertike nde, haa ka tawata gomɗinal maɓɓe ngal yoolike.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 No tawaa e ɓen Himenee e Aleksander, ɓen ɓe mi accidi e Ibuliisa fii jannugol ɓe wota ɓe hoynu Alla.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.