1 Pedro 4
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARC
1 Ɓay *Almasiihu on tampii ka ɓandu mun, onon kadi dolnoree e ngon miijo wooto, (ko fii on tampuɗo e ɓandu seedii e faale waɗugol junuubu),
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 fii no wuuriron wano Alla faaliraa non, hara hinaa e himmeeji neɗɗanke, yeru saa'i heddaniiɗo on wuuridugol e ɓandu on.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Awa e saa'i feƴƴunooɗo on, on ɓooyii waɗude ko ɓe gomɗinaa ɓen yiɗi waɗude kon, fewndo jokkondirɗon e maɓɓe e nder jiiɓaare e himmeeji bonɗi e mandilugol e *fasaadu e mottondirgol ka mandiletee e dewal sanamuuji harmungal.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Kono jooni ɓe tawi no ŋalɗini ɓe ko on alaa jokkondirde e maɓɓe hande kadi e telen-ma nden ɓoylaare tiiɗunde kon. Ko ɗun waɗi si hiɓe hoynude on.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Awa ɓe hunitoyto yeeso on Hebulaniiɗo ɲaawugol wurɓe e mayɓe.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Ko ɗun waɗi si hay mayɓe ɓen feɲɲinanaa Kibaaru Moƴƴo on, fii nde ɓe ɲaawiroyaa wa neɗɗanke ka ɓandu, yo ɓe wuuroy ka ruuhu wano Alla wuuriri non.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Lannoode piiji ɗin fow hewtii. Awa wonee hakkilanɓe waawon hoore mon fii no waawiron tororde.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ko adii kon, yiɗindiree giggol tabitungol, ko fii giggol ngol no monta adadu junuubaaji ujune ujune.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Tolnindiree e ɓaawo dukindirgol.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Awa yo mo kala e mon kurkoran heddiiɓe ɓen dokkal ngal o heɓi ngal, ɗun on wonay halfinaaɓe moƴƴere Alla yaajunde nden.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Yo taw non, mo yewtay e hakkunde mon, ko daaluyeeji Alla ɗin o woni yewtirde. Mo kurkoto kadi e hakkunde mon yo taw ko mbawdi ndi Allaahu on okki mo ndin woni ko o kurkori. Ɗun fow ko fii yo mantoore wonan Alla, e innde Iisaa Almasiihu on, on mo mangural e bawgal wonani haa pooma. Aamiina!
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Ko onon, yo yiɓɓe, wota on ŋalɗir nguli heɓuki on kin fii ndarndegol, wa si tawii ko huunde heyre heɓi on.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Kono weltoree tawdeede e tampereeji Almasiihu on ɗin, fii no heɓiroyon kadi weltaare ɲande feeɲugol mangu makko ngun.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Si on hoynaama fii innde Almasiihu on, haray ko on malaaɓe, ko fii Ruuhu darjinɗo on, ɗun ko on Ruuhu Alla, no e hoore mon.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Si goɗɗo e mon tampinaama, wonaa yo taw ko fii himo itti hoore, maa himo wujji, maa himo waɗi ko boni, maa himo ukkii e ko wonaa haaju makko.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Kono si tawii o tampinaama sabu ko mo Almasiihu on, haray wota ontigi hersir ɗun, kono yo o mawnin Alla sabu nden innde.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Jooni non, saa'i fuɗɗoode ɲaawoore nden hewtii, nde fuɗɗora yimɓe Alla ɓen. Si tawii ko enen nde fuɗɗori, haray ko honno sakkitoode ɓen ɓe ɗoftanooki Kibaaru Moƴƴo Alla on wa'oyta?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Si tawii non feewuɗo on dandiraama karahan, haray ko honno woniranta mo rewataa Alla on e junuubankeejo on?
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Ɗun haray, yo wonɓe tampude no yaadiri e kodduruyee Alla on duumo e waɗugol ko moƴƴi, ɓe watta wonkiiji maɓɓe ɗin e juuɗe Taguɗo on, ɗun ko on Sella-Findeejo.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.