1 João 4
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI
1 Ko onon, yo yiɓɓe, wota on hoolo kala neɗɗo wi'uɗo Ruuhu Alla on no e makko, kono taskee ɓe fii andugol si ruuhu wonɗo e maɓɓe on ko e Alla iwri, ko fii waɗitiiɓe annaba ɗuuɗuɓe arii e oo aduna.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 E hino no andirton si konguɗi maɓɓe ɗin ko e Ruuhu Alla on iwri: kala qirritiiɗo wonde Iisaa Almasiihu on wontuno neɗɗo, o ari ka aduna, haray ko mo Alla.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Kala non mo qirritaaki Iisaa, haray hinaa mo Ruuhu Alla on, haray on ko mo liddotooɗo *Almasiihu on, on mo nanunoɗon no arude. On non jooni no e aduna on.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ko onon, yo fayɓe, ko on ɓe Alla, awa kadi on foolii waɗitiiɓe annaba ɓen, ko fii Wonɗo e mon on no ɓuri mawnude wonɗo e aduna on.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ɓen ko ɓe oo aduna, ko ɗun waɗi konguɗi maɓɓe ɗin ko ɗi oo aduna, awa kadi aduna on no heɗaade ɗi.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Enen-le, ko en ɓe Alla. Kala on anduɗo Alla heɗoto en, kono on mo tawata non wonaa mo Alla heɗotaako en. Ko non andirten Ruuhu Goongaajo on e ruuhu fenaandeejo on.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ko onon, yo yiɓɓe, yiɗindiren, ko fii giggol ko ka Alla iwri, awa kala yiɗuɗo ko jibinaaɗo immorde e Alla, haray himo andi Alla.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kala mo aldaa e giggol, haray andaa Alla, ko fii Alla ko giggol.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 E hino no giggol Alla ngol feeɲiri e men: Allaahu on addii Ɓiɗɗo makko bajjo on e nder oo aduna fii no wuuriren immorde e makko.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 E hino ko woni ngol giggol kon: hinaa ko yiɗuɗen Alla kon, kono ko ko o yiɗi en kon, o addiri Ɓiɗɗo makko on sadaka fii no heɓiren yaafuyee junuubaaji men ɗin.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ɓay Alla yiɗirii en nii, yo yiɓɓe, haray enen kadi hiɗen haani yiɗindirde.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Hay gooto yi'aali Alla haa hande, kono si en yiɗindirii, haray Alla no humondiri e men, giggol makko wonungol e men ngol timma.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 E hino no andirten hiɗen humondiri e makko, kanko kadi himo humondiri e men: ko sabu Ruuhu makko mo o yeɗi en on.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Menen non men yi'ii, meɗen seeditaade wonde Baabaajo on nulii Ɓiɗɗo on fii dandugol aduna on.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kala on qirritiiɗo wonde Iisaa ko *Ɓiɗɗo Alla, haray Alla no humondiri e makko, kanko kadi himo humondiri e Alla.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Awa, enen en andii, en gomɗinii giggol ngol Alla yiɗi en ngol.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ko nii giggol ngol timmiri e men, fii no heɓiren hoolaare ɲande ɲaawoore nden. Wano o woniri non kanko, enen kadi ko non wonirɗen e oo aduna.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Kulol alaa e nder giggol, kono giggol timmungol raɗoto kulol, ɓay kulol no tijjii donkineede. Awa kadi, kala on huluɗo, haray giggol ngol timmaa e makko.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Enen non hiɗen yiɗi, ɓay ko kanko adii en yiɗude.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 On mo wi'i no yiɗi Alla, e hoore himo aɲi musiɗɗo makko, haray ko fenoowo. Ko fii on mo yiɗaali musiɗɗo mun mo o renti on, haray o waawataa yiɗude Alla mo o rentaa on.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Awa, ko ndee yamiroore ɗoo heɓirɗen mo: mo no yiɗi Alla, yo yiɗu kadi musiɗɗo mun on.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.