Romanos 3

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den to non, ume nun Yahuduujo ɓurdiri ɓe lenyi janani? Ume woni nafuwe juulnol?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Nafuwe majjum e mawni dow laabi fu. Aran, Yahuduuɓe nun Alla arti yowani haala mum.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 To non, to woɓɓe maɓɓe laataaki hoolaaɓe, ɗum haɗan Alla laataago koolaaɗo na?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Waɗataako! Ɗum annitinte no Alla laati nun gooŋaajo, himɓe fu bo e laatii fewooɓe. Gam e winnii:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Amma to dullere gooŋaaku meeɗen e hollita foonnitaare Alla, den ume bi'eten? Alla laataaki poonnitiiɗo to mone makko ummake dow meeɗen na? Mii bata ɗo hande no himɓe batirta.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Aawo nun nun bane, Gam to non non nun, noy Alla hiitortoo duuniyaaru?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Gam to fewre am e ɓeyda hollugo gooŋa Alla, e teddina mo, ume kiitanteemi hande mi laati nun hakkeejo?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Woɓɓe e hallina men e wi'a, menen nun wi'ata: «En gaɗee ko halli gam ko wooɗi wurtoo diga e majjum.» Kamɓe, ɓe kiitete no haaniri.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 To non, enen Yahuduuɓe een ɓuri horiiɓe na? Aawo, baa seɗɗa! Gam mi hollii no Yahuduujo e mo laataaki Yahuduujo fu na'on e baawɗe hakke.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Dewtere wi'ii:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 — ausente —
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 — ausente —
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 — ausente —
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 — ausente —
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 — ausente —
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 — ausente —
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Een anni ko tawreeta wi'i fu, ka wi'anay ɗum maa wonɓe e makka. Den kunnuɗe fu muɓɓoto, gacce himɓe fu annitee yeeso Alla.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Gam majjum, walaa laatinteeɗo poonnitiiɗo yeeso Alla e tokkugo tawreeta. Gam tawreeta hollan nun himɓe hakkeeji mum.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Jooni, Alla hollitii laawol no o laatinirta himɓe foonnitiiɓe, hinaa e tokkugo tawreeta. Nun dewte tawreeta, e annabiiɓe seedinoo der binni.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Alla laatinan himɓe foonnitiiɓe gam ɓe goonɗinii Yeesu Almasiihu. Ɗum laatanto goonɗinɗo fu, gam Alla ɓurontirtaa himɓe.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Himɓe fu waɗii hakke, ɓe tampi yottaago tedduŋal ŋal Alla hokkata.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Amma Alla waɗanii ɓe moƴƴere, laatini ɓe foonnitiiɓe gam Yeesu Almasiihu, cooditiiɗo ɓe.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Kanko nun Alla laatini sadaka moytoojum hakkeeji goonɗinɓe ƴiiƴam makko. Hande non Alla hollitiri foonnitaare mum e munyal mum dow hakkeeji gaɗanooɗi hiitaaka.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 O waɗii ɗum gam o hollita foonnitaare makko der wakkati ki gonɗen jooni. Ɗum hokkii mo laawol laataago poonnitiiɗo e laatingo goonɗinɗo Yeesu fu poonnitiiɗo.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ume nun horii ko jurortee kade? Goɗɗum walaa! E sariya kaye? E ɗowtanaago tawreeta na? Gam Alla daarataa ɗowtanaago tawreeta, goonɗinki tan o daarata.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Gam emen miili e goonɗinki nun neɗɗo laatinirtee poonnitiiɗo, hinaa gam tokkugo tawreeta.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Naa Alla laati nun Alla mo Yahuduuɓe tan na? O laataaki Alla ɓe lenyi janani na? Seko walaa, o laati nun Alla ɓe lenyi janani bo.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Alla gooto nun woni. Kanko laatinta juulniiɓe foonnitiiɓe sabbu goonɗinki maɓɓe. Kanko bo laatinta ɓe juulnaaki foonnitiiɓe sabbu goonɗinki maɓɓe.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Den fu, en moytan nun tawreeta gam en goonɗinii na? Abada! En moytataa ka, amma een tabbitina ka!
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.