Mateus 28

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No nyalaane siwteteene yawti, alal subaka, Mariyama Magadalaajo e Mariyama oo to dawi, yahi daaroygo saabeere nen.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ɗon de woore, leydi dimmii e semme. Malaykaajo Joomiraawo jippii diga dow kammu, talli hayre nen, jooɗii dow mayre.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Oo jalbitoo hande maaƴƴere, gineeji makko e rawni hande malamalluuje.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Reenuɓe ɓen huli faa e diwna, ɓe laatii hande maayɓe.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Malaykaajo wi'i rewɓe ɓen: «To on kulee onon! Mii anni Yeesu tigganooɗo nun daartoton.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 O walaa ɗo, o fintii hande no o wi'unoo on. Garee, daaree to o fukkinoo.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Tinnee, batee aahiiɓe makko o fintii diga e maayde. O na'on heɗii on far Galili, on ji'an mo ton. Ka goodumi mi bata on nun ɗon.»
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Rewɓe ɓen yawti law diga to saabeere nen, go kulol e seyo waɗi ɓe puy. Ɓe doggi ɓe batoy aahiiɓe makko habaru on.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ɗon maa ɗon, Yeesu fotti e maɓɓe, wi'i ɓe: «Mii sanna on!» Ɓe ɓattii mo, ɓe nanŋi koyɗe makko, ɓe cujidani mo.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Den Yeesu wi'i ɓe: «To on kulee! Jahee, batee banniraaɓe am, ɓe jaha Galili. Ton nun ɓe ji'atammi.»
10 Então Jesus lhes disse:
11 Wakkati rewɓe ɓen yanti laawol, den woɓɓe der soogeeji deenuɗi saabeere nen naati e genni, e bata hooreeɓe limaamiiɓe ko waɗi fu.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hooreeɓe limaamiiɓe, e dottiiɓe waɗi hawriine, ɓe baddi, ɓe kokki soogeeji ɗin ceede ɗuuɗɗe,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ɓe bi'i ɓe: «Bi'ee aahiiɓe makko nun wari jemma, tawi oon ɗaani, wujji ɓannu makko.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 To hooreejo leydi nanii ka, minon nun anni ka batata mo, men burtina on e toora fu.»
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Soogeeji jaɓi ceede mum, waɗi no wi'aa. Hande non haala kan sankitorii caka Yahuduuɓe faa warugo hanne.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Aahiiɓe sappo e go'o yahi Galili, dow waanne ne Yeesu tintinnoo ɓe ɓe jaha.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 No ɓe ji'i mo, ɓe cujidani mo, amma woɓɓe maɓɓe waɗii seko.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 O ɓattii, o wi'i ɓe: «Mi hokkaama baawɗe dow kammu e leydi fu.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Gam majjum jahee, gaɗee himɓe lenyi fu aahiiɓe am, gaɗee ɓe batisi e inne Baaba e Ɓiɗɗo e Ruuhu Ceniiɗo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Janŋinee ɓe ɓe tokkoo ko batumi on fu. Annee, mii wondi e mooɗon nyalaane fu, faa timmoode duuniyaaru.»
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.