Hebreus 8

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hoore haala ka men batanta nani: Een goodi hooreejo Limaamiiɓe mawɗo hande oo ɗo. Oo jooɗii nyaamo leeso Laamaare Alla mawɗo, mo tedduŋal, dow kammu.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Kanko nun gollotoo der nokkuure ceniine, der bukaaru gooŋaaru nu Joomiraawo darini, hinaa neɗɗo.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Hooreejo Limaamiiɓe fu suɓa nun gam hokka Alla dokke e kiiseteeɗi. E haani bo, oo woodi ko o sakkata.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 To e duuniyaaru ɗo nun o wonuno, o laatataakono du Limaamiijo, gam Limaamiiɓe waɗooɓe sadaka hande no tawreeta Muusa batiri na'on.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Golle limaamaaku ɗe ɓe gaɗata e laatii misaalu, e nandi huune ko woni e gooŋa dow kammu. No Muusa yiɗunoo darnugo bukaaru, Alla bati mo wi'i: «Tinna, gaɗaa huune fu, hande misaalu mo kollaɗaa dow waanne.»
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Jooni, Almasiihu heɓii golle ɓuruɗe wooɗugo, gam o laatike hakkunneejo alkawal ɓuruŋal wooɗugo, dariiŋal dow alkawalji ɓuruɗi wooɗugo.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Gam e gooŋa, to alkawal aranal woodaano gacce, bukaata dartugo ɗiɗaɓal walaano.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Amma Alla felii himɓe muuɗum wi'i:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 — ausente —
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 O wi'i kade:
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 — ausente —
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 No Alla noddii alkawal ŋal ɗo kesal, den fu, o laatinii aranal kiinŋal. Ko hiiɗɗi, e ko nayyi bo, faanike majjitingo.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.