Efésios 3
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA
1 Min Pol, mii maɓɓaaɗo der kasu gam golle Yeesu Almasiihu caka mooɗon, onon ɓe lenyi janani.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Seko walaa, on nanii habaru golle ɗe Alla yowanimmi e moƴƴere mum, mi waɗa gam mon.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 O hollitanake am, o faaminimmi asiiri ko o resi o waɗa. Kanjum nun binnanmi on e haala seɗɗa.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 To on janŋii ɗerewol am, on annan no paamirmi asiiri dow Almasiihu.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Asiiri on, himɓe hollaakano ɗum der jaamanuuji jawtuɗi. Amma jooni, diga e Ruuhu Ceniiɗo, Alla hollitii ɗum lilaaɓe e annabiiɓe ɓe o suɓi ɓe gollanoo mo.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Nani ɗo no asiiri on laatori: Diga e linjiila, ɓe lenyi janani heɓi geɗu mum der moƴƴereeji desaaɗi, hande no Yahuduuɓe heɓiri. Ɓe laatake jokkule ɓannu gootol, ɓee goodi alkawal gootal gam ɓe kawtii e Yeesu Almasiihu.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Linjiila kan nun laatiimi gollotooɗo mum, sabbu moƴƴere ne Alla waɗanimmi e golle baawɗe mum.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Min ɓuri goonɗinɓe fu faanɗugo. E non, mi heɓii moƴƴere waajaago ɓe lenyi janani habaru jawdi gonuni der Almasiihu, ni faamataako.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Mi heɓii bo dokkal faamingo no Alla taguɗo huune fu hebbinirta ko o resuno o waɗa, cuuɗinooɗum diga den.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Hande non Eklesiya anninirta wooduɓe baawɗe e semme dow kammu, no faamu Alla ɗuuɗiri.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Non o resunoo o waɗa diga ɓooyɗum, ko o hebbini ɗum diga e Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 En kawtii e Almasiihu, en goonɗinii mo, to non, en baawan ko ɓattii Alla e hoolaare.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Kanjum waɗi mii eela on, to on accee ɓerɗe mooɗon biisoo sabbu tooraaji ɗi keɓammi gam mooɗon. Tooraaji ɗin laati nun tedduŋal mooɗon.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Gam sabbu ɗum ɗon fu, mii jiccanoo Baaba.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Diga e makko lenyi gonuɗi dow kammu e leydi fu heɓi inne mum.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Mii eela Alla mo tedduŋal manŋal semmiɗina ɓerɗe mon e baawɗe Ruuhu mum Ceniiɗo.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Mii eela Almasiihu wonoo der ɓerɗe mooɗon, diga e goonɗingo mo. Mii eela mo kade, cemmiɗee der yidde, gaɗee ɗaɗi der mayre.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Hande non paamirton, onon e himɓe Alla fu, no yidde Almasiihu foti yaajugo e juutugo e luggugo e towugo.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Mii eela Alla annina on yidde Almasiihu ɓurune faamu fu, gam laatoɗon hebbuɓe, Alla bo hebba der mooɗon.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Alla gollotooɗo der meeɗen e baawɗe mum, waɗana en ɓura ko eeleten, e ko miileten fu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Tedduŋal laatanoo mo der Eklesiya, diga e Yeesu Almasiihu, der jaamanuuji fu, faa abada abadin! Aami.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.