Efésios 2
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVT
1 Onon, on maayiino gam boofi mooɗon e hakkeeji mooɗon.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Kanji tokkunoɗon, hande no duuniyaaru yahirta, ɗowtaniɗon hooreejo ruuhuuji kalluɗi, tawaaɗi hakkune dow e ley. Ruuhuuji ɗin nun gollotoo faa e hanne caka himɓe yedduɓe Alla.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 En fu, hande no maɓɓe laatinoɗen. Suunooji meeɗen tokkunoɗen. Ko miilooji meeɗen kalluɗi, e jikku meeɗen yiɗi gaɗetenno. Gam sabbu jikku meeɗen ŋu, mone Alla nun haandannoo en hande no maɓɓe.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Amma enɗam Alla walaa kaddi, o yiɗii en e yidde mawne.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Gam majjum, enen maayunooɓe sabbu boofi men, o fintidinii en e Almasiihu. E gooŋa, gam moƴƴere Alla kisuɗon.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 No een kawti e Yeesu Almasiihu, Alla fintidinii en e makko, jooɗidini en e makko dow kammu.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 O waɗii ɗum gam o hollita en geetaaku makko. Jaamanuuji garooji fu yi'an manŋu moƴƴere makko ne foonnirtaake goɗɗum. O waɗanii en ne gam een kawti e Yeesu Almasiihu.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Gam sabbu moƴƴere Alla kisuɗon, e gam on goonɗinii Almasiihu. Kisidam mooɗon laati nun dokkal Alla, golle mooɗon bane.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Kisidam mon ƴiway diga e mon, gam to goɗɗo heɓu juraago.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Alla nun waɗi en, kanko tagi en diga e kawtal men e Yeesu Almasiihu, gam golle booɗɗe. Golle booɗɗe ɗen, Alla siriyake ɗe diga aran gam gaɗen ɗe.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Yahuduuɓe e woodunoo maane juulnol e ɓalli mum, ɓee jiɗi bo noddeego «juulniiɓe.» Onon ɓe laataaki Yahuduuɓe, on goodaa hande maane nen e ɓalli mon, go ɓee nodda on «heeferɓe.» To non ciwtoree ko laatinoɗon.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Wakkati mum, on goodaano Almasiihu, on kawtaano e Isira'iilaaɓe, on galaano der alkawalji ɗi Alla haɓɓuno. On keɗaakino goɗɗum yeeso, on goodaano bo Alla der duuniyaaru.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Amma jooni, no kawtuɗon e Yeesu Almasiihu, onon woɗɗinooɓe, on ɓattinaama diga e ƴiiƴam makko deƴƴitiiɗam.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Gam Almasiihu nun laatii jam meeɗen. O waɗii laatiiɓe Yahuduuɓe e ɓe lenyi janani laatii gootum, diga e hokkugo yonki makko dow leggal palaaŋal. Hande non o pusiri bombooru gayŋu ŋuu ɗo seennunoo ɓe.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Almasiihu moytii Sariya e umurooje mum, e kakkilanol mum fu. Non non o waɗiri Yahuduuɓe e ɓe lenyi janani fu laatii lenyol kesol, gam ɓee kawti e makko. Hande non o joonniri jam hakkune maɓɓe.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Diga e maayde makko dow leggal palaaŋal o weldiniri ɓe e Alla. O hawtii ɓe ɓe laatii ɓannu gootol diga e maayde makko. Diga e palaaŋal ŋal, o sottiniri gayŋu tawanooŋu hakkune maɓɓe.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Almasiihu warii fiinii habaru jam caka mooɗon, onon ɓe lenyi janani woɗɗinooɓe, e onon Yahuduuɓe ɓadinooɓe.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Gam sabbu Almasiihu, en fu, en keɓii laawol yottaago to Baaba, e ballal Ruuhu gooto.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Hande non, on laataaki kade hoɓɓe, ɗum bo jananɓe. On laatodake ɓe genni goori e himɓe Alla, oon himɓe wuro Alla.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 On mahaama dow suudu ŋol daɗɗa mum laatii lilaaɓe e annabiiɓe. Yeesu Almasiihu e hoore mum woni hayre jogiine maadi.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Kanko nun jogii maadi nin fu, eni mawnira, faa ni towa, ni laatoo suudu Alla Joomiraawo ceniiŋol.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 No kawtuɗon e makko, on laatake mahirɗum to Alla wonoto diga e Ruuhu mum.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.