Efésios 1
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA
1 Ɗerewol ŋol ɗo ƴiwii e am min Pol, lilaaɗo Yeesu Almasiihu e yidde Alla. Mii winnana himɓe Alla wonɓe Efesu, goonɗinɓe Yeesu Almasiihu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Alla Baaba meeɗen, e Yeesu Almasiihu Joomiraawo, waɗana on moƴƴere, hokka on jam.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Yettoore laatano Alla, laatiiɗo Baaba Yeesu Almasiihu Joomiraawo meeɗen. Gam kawtal meeɗen e Almasiihu, o barkiɗinii en e hokkugo en barke ruuhunkeeje feere feereeje, ƴiwuɗe dow kammu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Diga duuniyaaru tagaaka, Alla suɓii en sabbu Almasiihu, gam laatoɗen seniiɓe, ɓe walaa gacce yeeso makko.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 O suɓii en diga aran, gam laatoɗen ɓiɓɓe makko diga e Yeesu Almasiihu. Non non o yiɗiri ɗum sabbu geetaaku makko. Non ɗum fottirani mo bo.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Gam majjum, en maantee, teddinen Alla gam moƴƴere makko ne o waɗani en, diga hokkugo en Ɓiyiiko jiɗaaɗo.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Moƴƴere Alla e mawni: Diga e kawtal men e Almasiihu, en pirtaama, jaafaɗen, sabbu ƴiiƴam makko deƴƴitiiɗam.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 O ɗuuɗinanii en moƴƴere makko, o hokki en hakkillo e faamu kebbuŋu.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Geetaaku makko acci o annini en asiiri sago makko, ko o resuno waɗugo diga fuɗɗoode diga e Almasiihu.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 To wakkati warii, Alla hebbinan ko resuno waɗugo, o hawritan ko woni dow kammu e dow leydi fu, o waɗa Almasiihu laatoo hooreejo majjum.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Der kawtal men e Almasiihu, Alla hokkii en geɗu ŋu o haɓɓannoo en alkawal mum, e suɓugo en diga law, hande no o resirno. O waɗii ɗum, gam non o suɓirno e sago makko,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 gam maanten Alla, teddinen mo, enen artaaɓe suɓaa, watti hoolaare mum dow Almasiihu.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Onon bo, no kawtuɗon e Almasiihu, on nanii haala gooŋa, kanka woni linjiila kaa ɗo hisinta on. No goonɗinɗon, Alla maanake on. Maane nen woni Ruuhu Ceniiɗo mo o haɓɓuno alkawal mum o hokkan.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ruuhu Ceniiɗo on nun laatii hande torma barke ɗe desanaɗen. En keɓan ɗe to nyalaane kisidam men hebbidii. To non en maantee Alla, teddinen mo.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Gam majjum, min bo, no nanumi habaru no goonɗinirɗon Yeesu Joomiraawo, e no jiɗirɗon banniraaɓe goonɗinɓe,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 mi accay yettugo Alla gam mooɗon. De du'otoomi fu, emi siwtora on.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Mii eela Alla Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu, Baaba mo tedduŋal, hokka on Ruuhu mum kokkoowo hakkillo. Ruuhu on hollita on Alla hande no o laati.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Mii eela Alla yaynina ɓerɗe mooɗon, heɓa paamon ko heɗii on der noddoore ne o noddi on, paamon bo no barke ɗe desanaɗon onon e himɓe makko teddiri.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 On paaman bo baawɗe mawɗe, semmenteeje, ɗe o holliti dow meeɗen, enen goonɗinɓe. E baawɗe ɗen, e semme makko,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 o fintiniri Almasiihu diga e maayde. O jooɗini mo wecco junŋo makko nyaamo, dow kammu.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Hande non Almasiihu laatorii ɓuruɗo laamuuji e baawɗeeji e semmeeji e mawɓe fu. Kanko nun laatii hooreejo dow ko woodi inne fu, hinaa der duuniyaaru nuu ɗo tan, amma e der duuniyaaru nu yeeso bo.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Alla wattii huune fu ley koyɗe Almasiihu. O waɗii mo Joomiraawo dow huune fu, o laatini mo hooreejo Eklesiya.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Eklesiya kan woni ɓannu Almasiihu. E makka Almasiihu hebbi, kanko mo Alla hebbi der mum.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.