Apocalipse 9
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ACF
1 Malaykaajo joyaɓo fuuri walaldu mum. Den ji'umi hoodere ƴiwi dow kammu yani e leydi. Ne hokkaa maɓɓitirgel ɓunnu lugguŋol ŋol walaa kaddi.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 No ne maɓɓiti ŋol, go curki tekkuki wurti e maggol. Curki kin e nandi hande curki ƴiwuki e suudu yiite, ki niɓɓini naaŋe e hennu.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Den baɓatti wurti e curki kin, sankitii e leydi, ɗi kokkaa baawɗe hande jahe.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ɗi bi'aa to ɗi meemu fuɗo, e huune ko fuɗata dow leydi, e leɗɗe, amma himɓe ɓe maane Alla walaa dow tiiɗe mum.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Ɗi kokkaaka laawol ɗi bara himɓe, amma, ɗi toora ɓe faa lebbi joyi. Naawella majji e nandi hande naawalla yaare to fiɗii neɗɗo.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Wakkati mum, himɓe dartan maayde, amma ɓe keɓataa ne. Ɓe jiɗan maayde, amma ne doggan ɓe.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Baɓatti ɗin e nandi e pucci ciriyaniiɗi konu. Huune ko nandi e meetali gaɗiraaɗi kanŋeeri e woni dow ko'e majji. Geese majji e nandi e geese himɓe.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Gaasa majji e nandi e gaasa rewɓe, nyiiƴe majji e wa'i hande nyiiƴe jagge.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Gabaaje majji e wa'i hande taɓɓorɗum kure. Rimmo biyeeɗe majji e wa'i hande rimmo laanaaji ɗi pucci ɗuuɗɗi, ciriyaniiɗi konu fooɗata.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ɗii goodi ɓokkorɗi e kure hande jahe. Der ɓokkorɗi majji, baawɗe toorugo himɓe faa lebbi joy woni.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Malaykaajo ɓunnu lugguŋol kaddi walaa, laatii laamiiɗo majji. Inne makko e Iburaninkeere woni, Abaddon, e Yunaninkeere bo, Apolliyon.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Bone arandeere yawtii. Daa, boneeji ɗiɗi e wara kade.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Malaykaajo jeego'aɓo fuuri walaldu mum. Den nanumi daane ƴiwii to galalɗi hiisirde naay ne kanŋeeri, gonune yeeso Alla.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Daane nen wi'i malaykaajo jeego'aɓo jogiiɗo walaldu puureteeŋol: «Fiirtu malaykaaɓe nayo haɓɓaaɓe to maayo manŋo, wi'eteeŋo Efaratis.»
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Malaykaaɓe nayo ɓen firtaa. Ɓe ciriyake gam duuɓol, e lewru, e nyalaane, e wakkati, de ɓe barata feccere himɓe tatawre.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Mi nanii limgal soogeeji baɗɗiiɗi pucci: ɓe gaɗii himɓe miliyo keme ɗiɗo (200. 000.000).
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nani ɗo no ji'irmi pucci e waɗɗiiɓe ɗi der jiiki am. Waɗɗiiɓe pucci ɗin, e ɓornii taɓɓorɗum kure boɗejum hande yiite, e bula bulajum, e nareerijum hande bu'e naaŋe. Ko'e pucci ɗin e nandi hande ko'e jagge. Yiite, e curki, e bu'e naaŋe e wurtoo diga kunnuɗe majji.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Boneeji tati ɗin, waato yiite e curki, e ko nandi e bu'e naaŋe wurtii e kunnuɗe pucci, wari feccere himɓe tatawre.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Gam baawɗe, e semme pucci ɗin tawaaka maa to kunnuɗe e ɓokkorɗi majji. Ɓokkorɗi ɗin e nandi e bolle, ɗii goodii ko'e, kanje ɗi gaɗiranta himɓe ko halli.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Horiiɓe, ɓe boneeji ɗin waray, tuubay ko ɓe gaɗi, ɓe accay saafugo ginnaaji, e tooruuje gaɗiraaɗe kanŋeeri, e cardi, e janni boɗeeri, e kaaƴe, e leɗɗe. Tooruuje ɗen yi'ataa, ɗe nanataa, ɗe jahataa.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɓe tuubay ɓe acca warugo himɓe e saafugo ginnaaji, e jeenu, e guyka.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.