Apocalipse 11

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den kokkaami ƴommal nanduŋal e sawru poonnirkol. O wi'immi: «Umma, foonnu suudu Alla e hiisirde. Limu sujidooɓe wonuɓe der maggol.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Amma accu fageere suudu Alla yaasiire, taa foonnu ne, gam ɓe lenyi janani nun hokkaa ne. Ɓe jaaɓan wanŋarde seniine faa lebbi lasoy ɗiɗi e ɗiɗi.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Mi hokkan seedeeɓe am ɗiɗo baawɗe waɗugo annabaaku faa balɗe ujuneere e keme ɗiɗi e lasoy tati, (1260) ɓee ɓornorii saakiiji.»
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Seedeeɓe ɗiɗo ɓen woni leɗɗe jaytuuje ɗiɗi, e fitillaaji ɗiɗi, dariiɗi yeeso Joomiraawo duuniyaaru.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Jiɗɗo waɗugo ko halli fu, yiite wurtoto diga kunnuɗe maɓɓe, halka wayɓe maɓɓe. Nun nun haani jiɗɗo waɗango ɓe ko halli fu, wariree.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ɓee goodi baawɗe maɓɓugo kammu gam to diyam toɓu der balɗe ɗe ɓe baajotoo haala Alla. Ɓee goodi bo baawɗe waylitingo diyeele laatoo ƴiiƴam. Ɓe baawan bo ko jippini boneeji feere feere de ɓe jiɗi fu, e duuniyaaru ɗo.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 To ɓe gaynii seedaaku maɓɓe, tewuwa gom wurtoto diga gayka lugguka, haɓa e maɓɓe, jaaloo ɓe, wara ɓe.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ɓalli maɓɓe wonoto der fageere wanŋarde mawne. Ton nun Joomiraawo maɓɓe tigganoo dow leggal palaaŋal. Wanŋarde nen nanditiniraamaa Sodoma e Misira.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Himɓe ƴiwoyɓe diga duuniyaaru fu, e lenyi fu, e ɗelle fu, e leyɗe fu, yi'an ɓalli maɓɓe, jaka balɗe tati e feccere. Ɓe nootataako ɓalli maɓɓe uwee.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Wonuɓe der duuniyaaru seyoto gam maayde maɓɓe. Ɓe gaɗan juulɗe, ɓe kokkontira dokke gam annabiiɓe ɗiɗo ɓen tooriino ɓe puy.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Amma ɓaawo balɗe tati e feccere ɗen, foofaaŋo yonki ƴiwuŋo to Alla, naati e maɓɓe. Ɓe pinti, ɓe ummii ɓe darii, go yi'uɓe ɓe fu, kulol manŋol nanŋi ɗum.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Den daane towne ƴiwi dow kammu, e wi'a annabiiɓe ɗiɗo ɓen: «Eencee ɗo!» Ɓe eenci dow kammu, der duule, wayɓe maɓɓe e daara ɓe.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Wakkati mum, leydi dimmii e semme, go feccere wanŋarde sappo'awre mum halki. Dimmaaɗe leydi ɗen wari himɓe ujune jeeɗiɗo (7000). Den horiiɓe huli, hokki Alla mo dow kammu tedduŋal.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Bone ɗiɗawre yawti, amma ɓooyataa ko bone tatawre wara.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Malaykaajo jeeɗiɗaɓo fuuri walaldu mum. Den daaɗe towɗe nanaa dow kammu, e wi'a: «Baawɗe laamanaago duuniyaaru fu laatanike Joomiraawo meeɗen e Almasiihu mum. O laamoto faa abada!»
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Dottiiɓe laso e nayo jooɗiiɓe dow kittaaje yeeso Alla jiccii, sujidani Alla,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 ɓee bi'a:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Suudu Alla maɓɓitaa dow kammu, pakoroowal alkawal yi'aa der mayru. Den maaƴƴe maaƴƴi, rimmo waɗi, palmaali falmi, leydi dimmii, malamalluuje mawɗe toɓi.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.