Apocalipse 10

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓaawo majjum, ji'umi malaykaajo semmenteejo gom kade. Oo jippoo diga dow kammu. Oo ɓornii duulere, cincinga e fiiltitii hoore makko. Yeeso makko e jalba hande naaŋe, asaale makko e wa'i hande moosi yiite.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Oo jogii dewtel maɓɓitiiŋel. O darini koyŋal makko nyaamowal dow maayo, nanowal bo dow leydi.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 O bati e daane towne hande no jaggere halɓirta. No o bati e daane towne, den palmaali jeeɗiɗi nanaa.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 No palmaali jeeɗiɗi ɗin batidi, ko ciriyiimi mi winna. Amma nanumi daane gom ƴiwi diga dow kammu, wi'immi: «Suuɗu ko palmaali jeeɗiɗi ɗin wi'i, taa winnu ka!»
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Den malaykaajo mo ji'unoomi e darii dow maayo e dow leydi on, ɓanti junŋo mum nyaamo faa dow.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 O hunorii inne Alla, tabitiiɗo faa abada, taguɗo kammu e ko woni der mum, taguɗo leydi e ko woni der mayri, taguɗo maayo e ko woni der maggo. O wi'i: «Ɗum ɓooyataa kade!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Amma nyaanne malaykaajo jeeɗiɗaɓo fuurata walaldu mum, Alla hebbinan asiiri mum. Ɗum laatoto hande no o batirnoo annabiiɓe gollantooɓe mo habaru belɗo.»
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Den daane ne nanunoomi, ƴiwoyne diga dow kammu, wi'immi kade: «Yahu ettu dewtel maɓɓitiiŋel, gonuŋel der junŋo malaykaajo dariiɗo dow maayo e dow leydi.»
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Jahumi to malaykaajo on, bi'u moo mi, o hokkammi dewtel ŋel. O wi'immi: «Ettu ŋel, moɗaa! Ŋel welan der hunnuko maa hande juuri, amma ŋel haaɗan der reedu maa.»
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Jaɓumi dewtel ŋel e junŋo malaykaajo, ƴakkumi ŋel. Ŋel weli der hunnuko am hande juuri, amma no moɗumi ŋel, ŋel haaɗi der reedu am!
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Ɓaawo majjum, bi'aami: «Sey bataa kade ko Alla hollitin maa dow himɓe ɗuuɓɓe, e lenyi ɗuuɗɗi, e ɗelle ɗuuɗɗe, e laamiiɓe ɗuuɓɓe.»
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.