2 Timóteo 2
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs BKJ
1 Gam majjum ɓiyam, accu moƴƴere ne keɓuɗen sabbu kawtal men e Yeesu Almasiihu semmiɗinee.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ko nanuɗaa diga e am yeeso seedeeɓe ɗuuɓɓe, halfin ɗum himɓe hooliniiɓe, waawooɓe ko janŋini woɓɓe.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Jaɓu geɗu toora maa hande soogeeru Yeesu Almasiihu yeeru.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 To soogeeru jahooru konu e yiɗi fottango mawɗo mum, hakkilantaa haajuuji duuniyaaru.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Nun nun bo, to gaɗoowo doggudu yawtontire ɗowtanaaki sariyaaji doggudu, heɓataa meetalol.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Demoowo golliiɗo puy, kan nun haani arta nyaama ɓiɓɓe deme mum.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Miija ka batu maa mi faa wooɗa, Joomiraawo faaminte huune fu.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Siwtor Yeesu Almasiihu mo lenyol Dawda. O fintii e maayde, hande no linjiila ka baajootomi bati.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Linjiila kan nun acci mii tooree faa kaɓɓaami e callalluuji, hande gaɗuɗo kalluɗum. Amma haala Alla haɓɓaaka.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gam majjum munyanmi huune fu, sabbu suɓaaɓe Alla heɓa kamɓe bo, Yeesu Almasiihu hisina ɓe, ɓe keɓa tedduŋal makko tabitiiŋal.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Daa ɗo haala kooliniika:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Kanjum haani ciwtoraa goonɗinɓe, eelaa ɓe yeeso Alla ɓe acca jeddi dow haalahon. Jeddi iri ɗii ɗon nafataa goɗɗum, sey majjingo hettiniiɓe.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Tinna daroɗaa yeeso Alla aa koolaaɗo. Laata gollotooɗo mo sentintaake der golle mum. Laatoɗaa bo janŋinoowo haala gooŋaha, hande no fotti.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Seedu e haalaaji baanji baanji, centiniiɗi. Batooɓe ɗi e ɓeydoo woɗɗodaago Alla.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Haala maɓɓe e nandi hande ɓuure kokkollaare, layoore. Himeneyus e Filetus na'on caka maɓɓe.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ɓe celii laawol gooŋa. Ɓe accii woɓɓe woppi goonɗinki mum e wi'ugo pintol maayɓe waɗii yawtii.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Amma Alla daɗɗii daɗɗa ka dimmataako. Nani ɗo ko winnaa dow makka: «Joomiraawo e anni laataniiɓe ɗum.» Nunnun bo: «Noddoowo inne Joomiraawo fu, woɗɗoo waɗugo ko halli.»
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Der suudu manŋol, keeɗe gaɗiraaɗe janɗe geete e kanŋeeri tan bane woni ɗon. Keeɗe gaɗiraaɗe leɗɗe e loope na'on ɗon. Goɗɗe, gollirte golle ɗe tedduŋal, goɗɗe bo golliree golle ɗe walaa tedduŋal.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 To goɗɗo laaɓinii hoore mum e kujje ɗee fu, joomum laatoto hande heeɗo gollirteeŋo golle tedduɗe. O laatoto, cenaaɗo, nafoowo joomum, ciriyiiɗo waɗugo golle booɗɗe fu.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Doggu suunooji gojankaaku. Dartu foonnitaare e goonɗinki, e yidde, e jam, an e noddooɓe inne Joomiraawo e ɓerɗe laaɓuɗe fu.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Amma an, woɗɗoda haalaaji ɗi walaa hoore, e jeddi baanji baanji. Aa anni ɗi umminan nun kaɓe.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Gollantooɗo Joomiraawo haaniraa e hawre. Amma o laatoo ɗigguɗo yeeso himɓe fu, o laatoo bo baawuɗo janŋingo, e munyuɗo.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 E haani o foorta yeddooɓe mo e jam. Waɗoto Alla walla ɓe, ɓe tuuba, ɓe paama gooŋa.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Den hakkilooji maɓɓe wittaan, ɓe daɗa pitti Seyɗan nanŋunooɗo ɓe, e waɗina ɓe sago mum.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.