2 Pedro 2

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hande no annabiiɓe fewrekuuɓe wonirno caka Isira'iilaaɓe, non bo janŋinooɓe fewrekuuɓe wonortoo caka mooɗon. Ɓe naannan janŋinol fewrekuwol, kalkoowol, caka mon. Ɓe jeddan Joomiraawo cooditiiɗo ɓe. Hande non ɓe pooɗiranta ko'e maɓɓe halkere yaawune.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Himɓe ɗuuɓɓe tokkan laabi maɓɓe kalluɗi, sabbu maɓɓe, himɓe batanan laawol gooŋa kalluka.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Suunooji maɓɓe waddanan ɓe batugo haalaaji fewrekuuji gam ɓe jammoo on, amma ɓe doƴƴaamaa kiita diga ɗum ɓooyii, halkere e nyuɗanoo ɓe.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Baa malaykaaɓe waɗunooɓe hakke, Alla accay ɗum, o haɓɓii ɓe e callalluuji, o faɗɗi der niwre jahannama, faa nyalaane darŋal.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Alla accay duuniyaaru naane, amma o halkii yedduɓe Alla e ilam tufaana, sey Nuuhu baajotooɗo foonnitaare Alla, e himɓe jeeɗiɗo woɓɓe hisi.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Alla accay ci'e Sodoma e Gomora, o hiitake, o halki ɗe e yiite faa ɗe laatii dooni, gam ɗum laatanoo yeddooɓe Alla fu misaalu.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 O daɗinii Luudu, neɗɗo poonnitiiɗo, mo ɓerne mum biisii puy sabbu baadiiji himɓe bonɓe.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Neɗɗo poonnitiiɗo jooɗiiɗo caka maɓɓe on, ɓerne mum laaɓune naawi dow ko yi'ata, e ko nanata nyalaane fu, sabbu baadiiji bonɗi ɗi himɓe halluɓe waɗata.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Eɗum holla en no Joomiraawo e anni no reenirta ɗowtantooɓe ɗum der tooraaji mum. Oo anni bo no o resirta himɓe halluɓe gam ɓe kiitee nyaanne darŋal,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 accu du tokkuɓe suunooji ɓalli mum, e waɗa jiɗaaɗi yonki mum, ko e yawii baawɗe Joomiraawo. Janŋinooɓe fewrekuuɓe ɓen ɓerɗe mum e yoori, ɓee goodi manŋu hoore, ɓee bata kalluka dow tedduɓe wonɓe dow kammu.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Nani bo, baa malaykaaɓe ɓee ɗo ɓuri ɓe semme e baawɗe, batataa kalluka dow maɓɓe yeeso Joomiraawo.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Amma himɓe ɓen e laatii hande bisaaji ɗi galaa hakkillo, tagaaɗi gam nanŋee, waree. Ɓee bata kalluka dow ko ɓe annaa, gam majjum ɓe kalkiran hande no bisaaji halkirta.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ɓe duggan riiba golle maɓɓe kalluɗe. Ɓee ceyoroo waɗugo ko wooɗaa caka nyalooma. Ɓee laatii coɓuɓe e nyidduɓe. To ɓe jooɗike gam ɓe nyaamda e mooɗon der juulɗe, ɓee ceyoroo jammaago on.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Gite maɓɓe sawtataa daarugo rewɓe e suuno, ɓe comataa waɗugo hakke, ɓee pooɗa ɓe goonɗinki mum walaa semme der pitti maɓɓe. Ɓerɗe maɓɓe e hebbi suuno keɓal, bone laatanto ɓe.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ɓe accii laawol poortiiŋol, ɓe majjii, ɓe tokki laawol Balaama, jiɗuɗo heɓa ceede diga waɗugo kalluɗum.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 O felaama gam boofol makko. Babba makko muuma bati e daane neɗɗo, haɗi mo waɗugo golle haaŋare makko.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Janŋinooɓe fewrekuuɓe ɓen laati nun hande ɓulli ɗi galaa diyam, e duule ɗe hennu semmentewol soggata, niwre ɓurne niɓɓugo nun Alla resani ɓe.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ɓee bata haalaaji mawnitiiɗi, ɗi galaa hoore. Ɓee ƴoyra himɓe e haalaaji suuno ɓannu. Himɓe ɓen wurtikeno ɗum ɓooyay diga majjuɓe.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ɓee kaɓɓana ɓe alkawal no ɓe dinɗan, amma kamɓe e ko'e maɓɓe ɓee laatii maccuɓe suunooji kalluɗi. Gam moy fu laati nun maccuɗo ko jaalii ɗum.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Wurtiiɓe e huune coɓuɗum ɗum duuniyaaru, go ɓe anniti Joomiraawo e Kisinoowo men Yeesu Almasiihu, den ko ɓe bittitii der majji kade faa ɗi jaalii ɓe, heennyitirde maɓɓe ɓuran fuɗɗoode jaasugo.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 To ɓe annitayno laawol foonnitaare, ɗum ɓurananno ɓe, e annitingo ŋol, witta totta umuroore ceniine ne ɓe kokkaa ɓaawo.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ko tawi ɓe e tabbitina haala ballool ŋol ɗo: «Rawaanu wittii e nyaamito tuure mum.» E wi'ee bo kade: «Afaaru lootaanu wittii e talloo der loope.»
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.