1 Timóteo 6

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maccuɓe laatiiɓe goonɗinɓe, daara joomiraaɓe mum hande fotuɓe teddineego. Den mum, goɗɗo heɓataa laawol bata kalluka dow inne Alla, e ekkitinol men.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Maccuɓe wooduɓe joomiraaɓe goonɗinɓe, to wi'u gam ɓee laatii banniraaɓe, ɓe teddintaa ɓe. Amma, ɓe jagganoo ɓe ɓura, gam goonɗinɓe yiɗaaɓe nun ɓe jaggantoo. Waajotooɓe fewooɓe e suuno jawdi Kanjum haani janŋinaa, baajoɗaa.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Woɓɓe e ekkitina ekkitinol feerewol. Ɓe tokkay haala Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu laaɓuka, e ekkitinol jaadoowol e kulol Alla.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Himɓe ɓen laati nun mawnitiiɓe, ɓe annaa goɗɗum. Ɓee nyawi jeddi e biɗitiri haalaaji. Diga e majjum nawniraagu, e kaɓe, e jennooje, e biisugo bannun ƴiwata.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Eɗum wadda jeddi ɗi walaa kaddi, hakkune himɓe ɓe hakkillo mum wuurii. Ɓe joofii gooŋa, ɓee miili goonɗinki laati nun laawol keɓal.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 E gooŋa, goonɗinki laati nun laawol keɓal manŋal, to neɗɗo e seyorii ko woodi.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 En gadday goɗɗum der duuniyaaru. En baawataa bo ko hoori goɗɗum.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Gam majjum to een goodi nyaamdu e kolte, ɗum heƴii en.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Amma suunaaɓe jawdi, jarbeeji waranan ɓe. Ɓe jantan pitti Seyɗan e suunooji ɗi nafataa, jaarooji der majjere e halkere.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Gam suuno ceede woni ɗaɗol kalluɗum. Woɓɓe suunake ɗe, go ɓe ceeki diga goonɗinki, den ɓe gaddani ko'e maɓɓe tooraaji ɗuuɗɗi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Amma, an neɗɗo Alla, woɗɗoda kujje ɗen. Daartu foonnitaare e takkaago Alla, e goonɗinki, e yidde, e tinnaare, e ɗiggere.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Haɓu hawre goonɗinki wooɗune, jaɓaa yonki tabitiiki. Gam sabbu yonki kin Alla noddu maa, gaɗuɗaa seedaaku maaɗa booɗuŋu yeeso seedeeɓe ɗuuɓɓe.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mii batee kaa ɗo yeeso Alla buurinoowo huune fu. Mii batee ka bo yeeso Yeesu Almasiihu gaɗuɗo seedaaku booɗuŋu yeeso Ponsu Pilaatu.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Joga ko bataɗaa faa wooɗa. Laata mo walaa tuuni ɗum bo gacce faa nyalaane Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu suppitoyto.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Garki makko laatoto wakkatiire ne Alla resi, Alla maanteteeɗo. Kanko tan woodi baawɗe, Laamiiɗo laamiiɓe, Joomiraawo joomiraaɓe.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kanko tan woni mo maayataa, jooɗiiɗo der jayŋol ŋol goɗɗo waawataa ko ɓattii. Walaa mo meeɗi yi'ugo mo, walaa baawoowo ko yi'i mo bo. Tedduŋal e baawɗe tabitiiɗe woodani mo faa abada abadin. Aami.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Batu wooduɓe jawdi der duuniyaaru ɗo, to ɓe mawnito. To ɓe kooloo jawdi ni tabitintaako, amma ɓe kooloo Alla. Kanko nun hokkata en huune fu, faa heƴa, gam ceyoroɗen ɗum.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Batu ɓe ɓe gaɗa ko wooɗi. Waɗugo geetum laatoo jawdi maɓɓe. Ɓe laatoo hokkitirooɓe, siriyiiɓe wallugo woɓɓe e jawdi maɓɓe.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Hande nun ɓe cuuɗiranta ko'e maɓɓe jawdi booɗuni, tabitintooni, gam nyalaaɗe garooje, ɓe keɓa bo yonki gooŋahi.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timote, hakkilan ko kalfinaɗaa, woɗɗoda haalaaji baanji baanji ɗi yaadataa e goonɗinki. Hakkilan bo jeddi dow ko woɓɓe wi'ata annal lugguŋal.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Woɓɓe mawnitorake annal ŋal, go ɓe acci goonɗinki. Moƴƴere Alla wonda e mooɗon.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.