1 Timóteo 1

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗerewol ŋol ƴiwii e am min Pol lilaaɗo Yeesu Almasiihu. Alla Kisinoowo en e Yeesu Almasiihu laatiiɗo tammuwe men, yowanimmi ɗum junŋo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Emi sannee Timote, ɓiyam gooŋaajo, mo dimumi dow laawol goonɗinki. Alla Baaba meeɗen, e Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu enɗee, hokkee moƴƴere e jam.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Wakkati jahannoomi Maseduwaan, mi batiino maa jooɗoɗaa Efesu. Himɓe woɓɓe na'on ɗon e janŋina ekkitinol feerewol. Haɗu ɓe ɗum.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Batu ɓe ɓe acca hakkilango taalaaji e inɗe kaakiraaɓe ɗe walaa kaddi. Jeddi tan ɗum waddata, ɗum nafataa laawol ŋol Alla hisinirta himɓe e goonɗinki.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ka batanmi ɗo laati nun gam mawningo yidde ƴiwune diga ɓerne laaɓune, e miilooji laaɓuɗi, e goonɗinki ki walaa munaafitaare.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Woɓɓe seekake e majjum, ɓe majjii der haalaaji baanji baanji.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ɓee jiɗi laataago moodiɓɓe tawreeta, amma ɓe paamataa ka ɓe batata, e ka ɓe tabbitinta.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Een anni tawreeta e wooɗi, to kaa golliree hande no haani.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Een anni no tawreeta waɗaaka gam foonnitiiɓe. Amma ka waɗaama gam halluɓe, e nanaruuɓe, e ɓe hulataa Alla, e hakkeeɓe, e ɓe teddintaa ko senii, e yawiiɓe Alla, e warooɓe baabiraaɓe e inniraaɓe mum, e reƴƴitooɓe ƴiiƴam himɓe.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Ka waɗaama bo gam jeenooɓe, e waɗooɓe jeenu gorko e gorko, non bo debbo e debbo, e sippooɓe maccuɓe, e fewooɓe, e hunortooɓe fewre, e huune ɗuuɗɗum, luudontirɗum e ekkitinol gooŋawol.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ekkitinol ŋol e yaada e linjiila ka jowanaami. Eka hollita tedduŋal Alla maanteteeɗo.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Mii yetta Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu, kokkuɗo am semme. Mii yetta mo gam o daarii am koolaaɗo, o yowanimmi golle makko.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Mii laatino batoowo kalluka dow makko. Mii toorannoo himɓe makko, mi holliino mo gite boɗeeje. Amma Joomiraawo meeɗen enɗike am. Mi annaano ko gaɗannoomi, gam mi goonɗinayno.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Moƴƴere Joomiraawo ɗuuɗanii am puy. O hokkii am goonɗinki e yidde ƴiwune diga e Yeesu Almasiihu.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Haala kooliniika nani, kaanuka himɓe fu jaɓa: Yeesu Almasiihu warii e duuniyaaru gam hisingo hakkeeɓe. Mii laatii arano caka maɓɓe.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Amma Alla enɗake am gam Yeesu Almasiihu hollita munyal mum dow am, min laatiiɗo arano caka hakkeeɓe. Yeesu on waɗii ɗum gam mi laatanoo goonɗinooɓe mo, heɓooɓe yonki tabitiiki fu misaalu.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Alla gooto woni, laamiiɗo tabitiiɗo, mo maayataa, mo yi'ataake bo. Daraja e tedduŋal woodani mo faa abada abadin. Aami!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ɓiyam Timote, saawari kokku maa mi nun ɗon, jaadooki e annabaakuuji gaɗanooɗi dow maa. Accu ɗi laatanee gineeji gaɗiraa konu geetu.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Joga goonɗinki e cuuɗiiɗum ɓerne geetum. Woɓɓe hakkilanay ɗum, go goonɗinki maɓɓe halki.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himeneyus e Aleksandire na'on caka maɓɓe. Mi wattii ɓe e junŋo Seyɗan gam ɓe annita no haanay ɓe bata kalluka dow Alla.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.