1 Pedro 5
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARIB
1 Jooni emii badda dottiiɓe eklesiya wonɓe caka mon, gam min bo mii dottiijo hande maɓɓe. Mi seedake tooraaji Almasiihu, mi wonoto der tedduŋal ŋal o hollitoyta.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Duree himɓe Alla ɓe jowanaɗon. To on gaɗee ɗum e doole, amma e ɓerɗe goote, hande no Alla yiɗiri, to on duree ɓe gam heɓugo joddi kalluni, amma gam oon jiɗi ɗum puy.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 To on kollee himɓe ɓe Alla yowani on semme, amma laatanee ɓe misaalu.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 To Duroowo mawɗo yottake, on meelete meetalol tedduŋal ŋol hiiɗɗataa.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Onon gojankeeɓe ɗowtanee dottiiɓe. On fu, ɓornee yakkinaare hande toggoore hakkune mon, gam e winnaa der Dewtere Ceniine: «Alla e haɓida mawnitiiɓe, amma ɓuytuɓe ko'e mum oo hokka ɓe moƴƴere makko.»
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Gam majjum ɓuytee ko'e mon yeeso Alla mo semme, heɓa o mawnina on to wakkati yottake.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Doontiree sugullaaji mooɗon fu dow makko, gam emo hakkilani on.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kakkilee, oon deeni! Gam ganyo mooɗon Ibiliisa e yiilito hande jaggere kalɓoore, dartoore mo ne ƴakkata.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Kaɓidee e makko, tiiɗee der goonɗinki, gam oon anni banniraaɓe mooɗon sankitiiɓe der duuniyaaru nu, e woodi iri tooraaji ɗii kanun bo.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Amma to on jarii bone der wakkati seɗɗa, Alla mo moƴƴere nodduɗo on gam naaton der tedduŋal mum tabitiiŋal e Almasiihu, kanko o tiiɗinan on, o semmiɗina on, o hebbina on, o darna on.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Baawɗe wonana mo faa abada! Aami.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Silaasi banniraawo men koolaaɗo wallii am winnango on ɗereyel pettel ŋel, gam tiiɗingo on e seedanaago on no habaru moƴƴere Alla ne dariɗon dow mum laati nun gooŋa.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Eklesiya gonuka Babiila ka Alla suɓi sannii on. Marku ɓiyam bo e sanna on.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Cannontiree cannooje ɗe yidde. Jam wona dow mooɗon onon hawtuɓe der Almasiihu.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.