1 Pedro 1
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVI
1 Min Piyer lilaaɗo Yeesu Almasiihu winnani on, onon ɓe Alla suɓi laatiiɓe hoɓɓe e sankitii der leyɗe ɗee ɗo: Pontus e Galaatiya e Kapadosiya e Asiya e Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Alla Baaba suɓii on hande no o resirnoo, o seni on e Ruuhu makko, gam ɗowtanoɗon Yeesu Almasiihu, mo ƴiiƴam mum laaɓini on. Alla ɗuuɗinana on moƴƴere e jam!
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 En jettee Alla, Baaba Joomiraawo men Yeesu Almasiihu, dimitoriiɗo en e enɗam mum mawɗam. E pintol Yeesu Almasiihu diga maayɓe, o hokkiri en tammuwe gooŋaare.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Een goodi tammuwe heɓugo donŋu ŋu nyolataa, ŋu biisataako, ŋu ɗaylataa bo. Kanŋu Alla resani on dow kammu.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 O reenirii on e baawɗe makko gam on goonɗinii mo. O reenii on gam o hokka on kisidam ciriyiiɗam hollitaago der wakkati cakitiiki.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Oon ceyorii ɗum, baa no jooni doole tooraaji feere feere e tampina on der wakkati seɗɗa.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Tooraaji ɗin nun foonnata goonɗinki mon. Hande no kanŋeeri ni tabitintaako lootirtee der yiite, hande non goonɗinki mon ɓuruki kanŋeeri saman faa to woɗɗi, foonnirtee, ki heɓan maanteego, e tedduŋal, e manŋu, nyaanne Yeesu Almasiihu suppitoytoo.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Yeesu on, baa no on ji'ay mo, oon jiɗi mo, baa no on ji'ataa mo jooni, e nun oon goonɗini mo. Ɗum hebbinii ɓerɗe mooɗon seyo ŋo tedduŋal, ɓuruŋo bataneego.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 On keɓan riiba goonɗinki mon, kan woni kisidam yonkiiji mon.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Annabiiɓe waɗii annabaaku dow moƴƴere ne desanaɗon, ɓe dartii, ɓe biɗitii gam faamugo haala kisidam ɗam.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ruuhu Almasiihu gonɗo der maɓɓe, hollii ɓe ɗum diga wakkati majjum waray, o sappake ɓe tooraaji Almasiihu, e tedduŋal ɗi ŋal waddata. Annabiiɓe ɓen dartii faamugo dey ɗum waɗata, e no ɗum waɗirta.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Alla hollii ɓe no habaruuji ɗi ɓe baajotoo, ko'e maɓɓe bane ɓe baajantoo, amma onon ɓe baajantoo. Jooni, waajotooɓe linjiila ɓen yottinii on habaru diga e baawɗe Ruuhu Ceniiɗo, ƴiwuɗo dow kammu. Malaykaaɓe e hoore mum bo dartii faamugo ɗum no wooɗi.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Gam majjum accee hakkillo mon e fini, jogee ko'e mon, jowee tammuwe mooɗon fu dow moƴƴere ne Alla hokkata on nyaanne Yeesu Almasiihu suppitoytoo.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Laatee hande sukaaɓe ɗowtiiɓe, to on tokkee suunooji mon ɗi gonnoɗon der muuɗum wakkati on annaano Almasiihu.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Amma laatee seniiɓe der yaadu mon fu, hande no Alla nodduɗo on oo Ceniiɗo,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 gam Alla wi'i der dewtere: «Laatee seniiɓe gam min mii Ceniiɗo.»
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Der du'aaje mon, oon nodda Alla «Baaba» mon, kanko woni kiitotooɗo moy fu deydey gaɗu muuɗum, o suttontirtaa himɓe, gam majjum nyaamee goonki mooɗon der duuniyaaru ɗo e kulol Alla.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Oon anni on cooditaama diga e goonki baanjahi ki donunoɗon diga e kaakiraaɓe mooɗon. On cooditiraaka e huune ko heennyata, hande cardi maa bo kanŋeeri.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 On cooditiraama e ƴiiƴam Almasiihu tedduɗam, Almasiihu nanduɗo e jawgiiri ni walaa elande, ni walaa tuuni.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Alla suɓii mo diga duuniyaaru tagaaka, amma o hollitii mo der jaamanuuji cakitiiɗi gam mooɗon.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Diga e makko goonɗinɗon Alla, pintinɗo mo diga e maayde, hokki mo tedduŋal, gam goonɗinki mon e tammuwe mon fu daroo dow Alla.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Jooni no ɗowtaniɗon gooŋa, on cenii ko'e mooɗon, on jiɗii banniraaɓe e yidde ne walaa munaafitaare. Gam majjum, jiɗontiree e yidde gooŋaare, e ɓerɗe mon fu.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 On dimitaaɓe de ɗiɗawre, hinaa e awdi nyoloori, amma e awdi ni nyolataa, e haala Alla yonkinteha, tabitiika.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 E winnaa:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Kanka woni linjiila ka baajaɗon
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.