1 João 4
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVT
1 Banniraaɓe am yiɗaaɓe, to on goonɗinee wi'ooɓe e woodi Ruuhu Alla fu, amma biɗitee ɓe, heɓa anniton naa to Alla ɓe ƴiwi. Gam annabiiɓe fewooɓe ɗuuɓɓe e sankitii der duuniyaaru.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 No annitirten gooduɗo Ruuhu Alla woni, to o seedake Yeesu Almasiihu warii, laatii neɗɗo, oo ɗon e woodi Ruuhu Alla.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Mo annitay kaa ɗon dow Yeesu fu, woodaa Ruuhu Alla. Ruuhu ŋu o woodi ƴiwii diga ganyo Almasiihu. On nanii garki ganyo Almasiihu batanaama, o na'on ko der duuniyaaru.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Sukaaɓe am, onon on himɓe Alla, on jaalake annabiiɓe fewooɓe, gam Ruuhu gonɗo der mooɗon e ɓuri gonɗo der duuniyaaru semme.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Kamɓe himɓe duuniyaaru ɓe laati. Gam majjum, ɓe batata haalaaji duuniyaaru, himɓe duuniyaaru bo e hettinanoo ɓe.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Enen, een himɓe Alla, annuɗo Alla fu hettinanto en. Mo laataaki neɗɗo Alla hettinantaako en. Nun ceennontirten Ruuhu gooŋa e ruuhu fewre.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Banniraaɓe am yiɗaaɓe, jiɗontiree, gam yidde ƴiwi e Alla. Gooduɗo yidde fu laati nun ɓinŋel Alla, e anni Alla bo.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mo walaa yidde annaa Alla, gam Alla laati nun yidde.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 No Alla hollitiri en yidde mum nani, o lili Ɓiɗɗo makko bajjo der duuniyaaru, gam keɓen yonki diga e makko.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Daaru ko woni yidde, enen bane yiɗi Alla, kanko yiɗi en, liloy Ɓiɗɗo mum wari laatii sadaka gam hakkeeji meeɗen yaafee.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Banniraaɓe am, to nii Alla yiɗiri en, enen bo, e haani jiɗontiren.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Walaa meeɗuɗo yi'ugo Alla abada. Amma to en jiɗontirii hakkune men, Alla e hawti e meeɗen, yidde makko e hebbi der men.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Noy annirten een kawti e makko, kanko bo oo hawti e meeɗen? Diga e Ruuhu makko ŋu o hokki en nun.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Menen men ji'ii, emen ceedo bo no Alla Baaba liloy Ɓiɗɗo mum gam wara hisina himɓe duuniyaaru.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ceediiɗo Yeesu laati nun Ɓiɗɗo Alla fu, Alla e hawti e joomum, joomum bo e hawti e Alla.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Enen kan, een anni yidde Alla yiɗi en, een koolii ne bo. Alla e hoore mum laati nun yidde, gooduɗo yidde fu, e hawti e Alla, Alla bo e hawti e joomum.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Gam to yidde makko hebbii der meeɗen, en keɓan cuusal daraago nyalaane darŋal. Gam no Almasiihu wa'i, hande nun enen bo ga'uɗen der duuniyaaru ɗo.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kulol walaa der yidde, yidde hebbune e riiwa kulol, gam kulol ƴiwii diga yaggingo. Kuloowo fu, yidde Alla woni hebbay der joomum.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Enen een jiɗi Alla gam kanko arti yiɗi en.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Bi'uɗo e yiɗi Alla, go e wanyi banniraawo mum laati nun pewoowo. Gam mo yiɗay banniraawo mum ji'eteeɗo, waawataa ko yiɗi Alla mo yi'ataake.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Daaru ooda ka Almasiihu accani en: jiɗuɗo Alla fu, sey yiɗa banniraawo mum bo.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.