1 Coríntios 13
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs VC
1 Baa to mii waawi batugo ɗelle himɓe e ɗelle malaykaaɓe fu, to mi walaa yidde, mi laati nun hande lenŋuru piyeteenu, ɗum bo hande rimmo baggu.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 To Alla hokkii am dokkal waɗugo annabaaku, to mi heɓii annal dow siiriiji e dow huune fu, ɗum bo to mii woodi goonɗinki faa mi sottina baalle, amma mi woodaa yidde, mi laataaki goɗɗum.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Baa to mi hokkii jawdi am fu talakaaɓe, mi sakka ɓannu am bo wuuɗee yiite, to mi woodaa yidde, ɗum nafataa am.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Gooduɗo yidde e woodi munyal, nee hebbi neɗɗaaku. Yidde walaa nawniraagu, ne jurataako, ne woodaa manŋu hoore.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Gooduɗo yidde waɗataa ko sentinii, o dartataa ko nafata mo tan, o monnortaako goɗɗo, o jogataako hallande.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Gooduɗo yidde seyortaako ko halli, amma e seyoroo gooŋa.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Oo yaafoo huune fu, oo hoolo huune fu, oo heɗoo Alla der ko waroyta, oo munyana huune fu.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Yidde heennyataa faa abada. Annabaaku heennyan, batugo e ɗelle feere feereeje heennyan, annal bo heennyan.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Annal meeɗen laaɓidaa, annabaaku meeɗen bo laaɓidaa.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Amma to huune fu laaɓinaama, ko laaɓaa fu majjitan.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 No laatinoomi suka, mi batii hande suka, mi miijono hande suka, jiiɗe am bo hande jiiɗe suka. Amma no mawnumi, mi accii golle sukaaku.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Jooni en ji'ataa taw huune fu e laaɓal, ɗum nandi hande daanorgal niɓɓuŋal nun daanortoɗen. Amma wakkati waraan, en ji'an e gite meeɗen deydey. Jooni taw annal am laaɓay, amma wakkati waraan de annanmi faa laaɓa, hande no Alla annirimmi.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Den, huune tati woni ko tabitii, goonɗingo, e heɗaago moƴƴere Alla, e yidde. Amma yidde ɓuri ɗum ɗum fu mawnugo.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.