Filipenses 3

Alkawal Kesal (FUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Banniraaɓe am, ko horii wi'ugo on woni: Ceyoree Joomiraawo. Mi somataa maytitaago goota kan der binni am, gam kanjum tabbitinta faamu mooɗon.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Kakkilanee himɓe nanduɓe e dawaaɗi, e gollotooɓe halluɓe, jeeƴanɓe on juulnaago!
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Gam enen woni julniiɓe e gooŋa, enen saafirooɓe Alla e Ruuhu, jurortooɓe Yeesu Almasiihu, ɓe koolaaki ko'e mum.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Min e hoore am, mi waawanno yowugo hoolaare am dow gaɗu ɓannu. Woɓɓe e miili waawan hoolaago hoore mum, hakko min.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mii julnaaɗo nyaanne jeetatawre, mii Isira'iilaajo ƴiwuɗo e lenyol Benyamin, mii Iburaninkeejo ɓii Iburaninkeejo. Dow wecco tawreeta, mii Farisaajo,
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 ko yaalani tinnaare, mi tooriino eklesiya, dow wecco foonnitaare ko tawaa der sariya, mi walaa gacce.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɗum ɗon fu daarunoomi hande riiba, amma jooni mi daarii ɗum baanji gam Almasiihu.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 E gooŋa, mi daarii huune fu baanji, gam mi heɓii ko ɓuri ɗum teddugo, kan woni annugo Yeesu Almasiihu Joomiraawo am. Gam makko, mi majjinii huune fu, daarumi ɗum hande buuri, gam mi heɓa mo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 mi tawee e makko, hinaa e foonnitaare ƴiwune diga ɗowtanaago tawreeta, amma e foonnitaare ƴiwune diga goonɗingo Almasiihu, ne Alla hokkata goonɗinɓe.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Min kan, sago am woni annugo Almasiihu e baawɗe pintol mum, mi heɓa geɗu am der toora makko faa mi nanda mo der maayde makko,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 gam no ɗum waɗi fu, min bo, mi heɓa yottaago nyalaane pintol maayɓe.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Mi wi'ay mi heɓii ko keɓal am, naa bo mii kebbuɗo, amma emi jokki doggudu am gam mi happa ŋal law. Min e hoore am Yeesu Almasiihu happii am.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Banniraaɓe am, min e hoore am, mi wi'ay mi happii ŋal ko, amma ko gaɗanmi nun: Emi yeggita ko yawti, mii foonnani ko woni yeeso,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 mii doggana heennyitirde gam mi heɓa riiba, noddoore ne Alla noddi en diga dow kammu gam kawtal men e Yeesu Almasiihu.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 To non en fu, enen ɓennuɓe der goonɗinki, sey gooden iri miilo ŋoo, amma dow gokka, to on goodi miilo wonŋo no paamirton, Alla hollan on ko haani.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Amma to jottiɗen ɗo, sey tokken laawol ŋol jaheten e mum jooni.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Banniraaɓe, on fu, yemminee am, daaree wa'uɓe hande no ji'uɗon emen laatii.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Gam ɗuuɓɓe e yaha hande wayɓe leggal Almasiihu palaaŋal, mi batiino on ka de ɗuuɗɗum, jooni bo, mii batitoo on ka e bojji,
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 heennyitirde maɓɓe laatoto halkere, deeɗi maɓɓe laatii tooruuje maɓɓe, ɓee juroro ko waddanta ɓe senteene, huune duuniyaaru tan ɓe miijanto.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Amma enen, dow kammu jeyaɗen, diga ton keɗiɗen Kisinoowo men, Joomiraawo Yeesu Almasiihu wara.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kanko o waylitan ɓalli meeɗen centiniiɗi, o nandina ɗi e ɓannu makko tedduŋol, o waɗan ɗum diga e baawɗe kokkuɗe mo laamanaago huune fu.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.