Efésios 2

Alkawal Kesal (FUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onon, on maayiino gam boofi mooɗon e hakkeeji mooɗon.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Kanji tokkunoɗon, hande no duuniyaaru yahirta, ɗowtaniɗon hooreejo ruuhuuji kalluɗi, tawaaɗi hakkune dow e ley. Ruuhuuji ɗin nun gollotoo faa e hanne caka himɓe yedduɓe Alla.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 En fu, hande no maɓɓe laatinoɗen. Suunooji meeɗen tokkunoɗen. Ko miilooji meeɗen kalluɗi, e jikku meeɗen yiɗi gaɗetenno. Gam sabbu jikku meeɗen ŋu, mone Alla nun haandannoo en hande no maɓɓe.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Amma enɗam Alla walaa kaddi, o yiɗii en e yidde mawne.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Gam majjum, enen maayunooɓe sabbu boofi men, o fintidinii en e Almasiihu. E gooŋa, gam moƴƴere Alla kisuɗon.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 No een kawti e Yeesu Almasiihu, Alla fintidinii en e makko, jooɗidini en e makko dow kammu.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 O waɗii ɗum gam o hollita en geetaaku makko. Jaamanuuji garooji fu yi'an manŋu moƴƴere makko ne foonnirtaake goɗɗum. O waɗanii en ne gam een kawti e Yeesu Almasiihu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Gam sabbu moƴƴere Alla kisuɗon, e gam on goonɗinii Almasiihu. Kisidam mooɗon laati nun dokkal Alla, golle mooɗon bane.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kisidam mon ƴiway diga e mon, gam to goɗɗo heɓu juraago.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Alla nun waɗi en, kanko tagi en diga e kawtal men e Yeesu Almasiihu, gam golle booɗɗe. Golle booɗɗe ɗen, Alla siriyake ɗe diga aran gam gaɗen ɗe.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Yahuduuɓe e woodunoo maane juulnol e ɓalli mum, ɓee jiɗi bo noddeego «juulniiɓe.» Onon ɓe laataaki Yahuduuɓe, on goodaa hande maane nen e ɓalli mon, go ɓee nodda on «heeferɓe.» To non ciwtoree ko laatinoɗon.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Wakkati mum, on goodaano Almasiihu, on kawtaano e Isira'iilaaɓe, on galaano der alkawalji ɗi Alla haɓɓuno. On keɗaakino goɗɗum yeeso, on goodaano bo Alla der duuniyaaru.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amma jooni, no kawtuɗon e Yeesu Almasiihu, onon woɗɗinooɓe, on ɓattinaama diga e ƴiiƴam makko deƴƴitiiɗam.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Gam Almasiihu nun laatii jam meeɗen. O waɗii laatiiɓe Yahuduuɓe e ɓe lenyi janani laatii gootum, diga e hokkugo yonki makko dow leggal palaaŋal. Hande non o pusiri bombooru gayŋu ŋuu ɗo seennunoo ɓe.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Almasiihu moytii Sariya e umurooje mum, e kakkilanol mum fu. Non non o waɗiri Yahuduuɓe e ɓe lenyi janani fu laatii lenyol kesol, gam ɓee kawti e makko. Hande non o joonniri jam hakkune maɓɓe.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Diga e maayde makko dow leggal palaaŋal o weldiniri ɓe e Alla. O hawtii ɓe ɓe laatii ɓannu gootol diga e maayde makko. Diga e palaaŋal ŋal, o sottiniri gayŋu tawanooŋu hakkune maɓɓe.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Almasiihu warii fiinii habaru jam caka mooɗon, onon ɓe lenyi janani woɗɗinooɓe, e onon Yahuduuɓe ɓadinooɓe.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Gam sabbu Almasiihu, en fu, en keɓii laawol yottaago to Baaba, e ballal Ruuhu gooto.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Hande non, on laataaki kade hoɓɓe, ɗum bo jananɓe. On laatodake ɓe genni goori e himɓe Alla, oon himɓe wuro Alla.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 On mahaama dow suudu ŋol daɗɗa mum laatii lilaaɓe e annabiiɓe. Yeesu Almasiihu e hoore mum woni hayre jogiine maadi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Kanko nun jogii maadi nin fu, eni mawnira, faa ni towa, ni laatoo suudu Alla Joomiraawo ceniiŋol.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 No kawtuɗon e makko, on laatake mahirɗum to Alla wonoto diga e Ruuhu mum.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.