Salmos 57

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas » Ecrit de David, quand, fuyant devant Saül, il se retira dans la caverne.
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi, quando ele fugiu de Saul para a caverna. Sê misericordioso para comigo, ó Deus, sê misericordioso para comigo, pois minha alma confia em ti; sim, na sombra das tuas asas eu farei o meu refúgio, até que estas calamidades tenham passado.
2 Prends pitié de moi, ô Dieu ! prends pitié de moi ! Car mon âme cherche en toi son refuge ; et je me réfugie à l'ombre de tes ailes, en attendant que la calamité passe,
2 Clamarei ao Deus Altíssimo; ao Deus que realiza todas as coisas por mim.
3 J'invoque le Dieu suprême, le Dieu qui agit en ma faveur.
3 Ele enviará do céu, e me salvará da vergonha daquele que quer me engolir. Selá. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
4 Il enverra des Cieux, pour me sauver et confondre mes ennemis, (Pause) Dieu enverra sa grâce et sa fidélité.
4 Minha alma está entre leões, e eu estou entre aqueles que são incendiados, os filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a sua língua uma espada afiada.
5 Je vis au milieu des lions, gisant parmi des hommes qui vomissent des flammes, des hommes dont les dents sont des dards et des flèches, et la langue, une épée tranchante.
5 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; que a tua glória esteja sobre toda a terra.
6 Montre, ô Dieu, que tu domines les Cieux ! Que sur toute la terre apparaisse ta gloire !
6 Eles prepararam uma rede para os meus passos; minha alma está prostrada. Cavaram uma cova diante de mim, no meio dela eles mesmos caíram. Selá.
7 Ils tendent un filet sous mes pas, mon âme succombe, ils creusent une fosse devant moi ; ils y tombent eux-mêmes. (Pause)
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; eu cantarei e darei louvores.
8 Mon cœur se rassure, ô Dieu ! mon cœur se rassure. Je veux te célébrer par mes chants et mes accords.
8 Acorda, minha glória; acordai, saltério e harpa. Eu acordarei cedo.
9 Èveille-toi, mon esprit, éveille-toi, mon luth, ma harpe ! Je veux me lever avec l'aurore !
9 Te louvarei, ó Senhor, entre os povos; eu cantarei a ti entre as nações.
10 Je te célébrerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations ;
10 Pois a tua misericórdia é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
11 car ta miséricorde est grande jusques aux Cieux, et ta fidélité jusques aux nues.
11 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; esteja a tua glória sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.