Salmos 144

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De David.Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui forme mes mains au combat, et mes doigts à la bataille,
1 Bendito seja o Senhor, a minha Rocha, que treina as minhas mãos para a guerra e os meus dedos para a batalha.
2 lui, mon bienfaiteur et ma citadelle, ma forteresse, et mon libérateur, mon bouclier, mon refuge, lui qui m'assujettit des peuples !
2 Ele é o meu aliado fiel, a minha fortaleza, a minha torre de proteção e o meu libertador, é o meu escudo, aquele em quem me refugio. Ele subjuga a mim os povos.
3 Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses ? l'enfant d'Adam, pour que tu t'occupes de lui ?
3 Senhor, que é o homem para que te importes com ele, ou o filho do homem para que por ele te interesses?
4 L'homme est semblable au souffle, et ses jours, à une ombre qui passe.
4 O homem é como um sopro; seus dias são como uma sombra passageira.
5 Éternel, incline tes Cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu'elles fument !
5 Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
6 Darde la foudre, et disperse-les ! Lance tes flèches, et les mets en déroute !
6 Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
7 D'en haut étends ta main ! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l'étranger,
7 Das alturas, estende a tua mão e liberta-me; salva-me da imensidão das águas, das mãos desses estrangeiros,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure !
8 que têm lábios mentirosos e com a mão direita erguida juram falsamente.
9 O Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau, sur le luth à dix cordes je veux te célébrer,
9 Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
10 toi, qui accordes au Roi la victoire, toi, qui sauvas ton serviteur David de la funeste épée !
10 para aquele que dá vitória aos reis, que livra o seu servo Davi da espada mortal.
11 Délivre-moi, et me tire de la main des enfants de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure !
11 Dá-me libertação; salva-me das mãos dos estrangeiros, que têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.
12 Afin que nos fils soient comme des plantes grandissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des colonnes angulaires sculptées en figures dans les palais.
12 Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas, e as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
13 Que nos greniers soient remplis, fournissant toutes sortes de biens ! Que nos brebis multiplient par milliers, qu'elles soient par myriades dans nos champs !
13 Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
14 Que nos chefs soient élevés ! qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameurs dans nos rues !
14 o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
15 Heureux le peuple dont il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu !
15 Como é feliz o povo assim abençoado! Como é feliz o povo cujo Deus é o Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.