Oséias 7
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Quand je voulus guérir Israël, alors se révélèrent le crime d'Éphraïm et les méfaits de Samarie. Car ils font des fraudes et les voleurs s'insinuent, et des bandes de pillards se répandent au dehors.
1 Quando eu sarei Israel, a iniquidade de Efraim foi descoberta, e a iniquidade de Samaria; porque praticaram a falsidade; e o ladrão entra, e a tropa dos salteadores despoja por fora.
2 Et ils ne se disent pas en leur cœur que de tous leurs crimes je garde la mémoire : or, leurs forfaits les entourent, ils sont présents à mes yeux.
2 E não consideram no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, as suas próprias obras os envolvem; eles estão diante da minha face.
3 Par leur méchanceté ils font la joie du roi, et par leurs mensonges celle des princes.
3 Eles alegram o rei com a sua maldade, e os príncipes com as suas mentiras.
4 Tous ils sont adultères, comme un four chauffé par le boulanger : il cesse de le chauffer depuis qu'il pétrit la pâte jusqu'à ce qu'elle fermente.
4 Todos eles são adúlteros, como um forno aquecido pelo padeiro, que cessa de mexer, depois que ele amassou a massa, até que seja levedada.
5 Au jour de notre roi les princes se rendent malades dans l'ardeur de l'ivresse ; il tend la main aux moqueurs.
5 E no dia do nosso rei os príncipes o fizeram doente com garrafas de vinho; ele estendeu a sua mão com os escarnecedores.
6 Car leur cœur est comme un four, quand ils l'appliquent à leurs embûches ; toute la nuit dort leur boulanger ; le matin le four brûle comme un feu allumé.
6 Porquanto prepararam o seu coração como um forno, enquanto ficavam na emboscada; o seu padeiro dorme toda a noite; pela manhã ele arde como fogo de chama.
7 Tous ils sont ardents comme le four, et ils dévorent leurs juges ; tous leurs rois tombent, aucun d'eux ne m'invoque !
7 Todos eles estão quentes como um forno, e devoraram os seus juízes; todos os seus reis estão caídos, e não há ninguém entre eles que clame a mim.
8 Éphraïm aux peuples se mêle, Éphraïm est une galette qui n'est pas retournée ;
8 Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 des étrangers consument sa force et il ne le sent pas ; les cheveux blancs sont aussi semés sur sa tête, et il ne le sent pas.
9 Estrangeiros devoraram a sua força, e ele não o sabe; sim, cabelos cinzas se espalham sobre ele, mas ele não o sabe.
10 Ainsi l'orgueil d'Israël, s'exprime sur son visage, cependant ils ne reviennent point à l'Éternel leur Dieu, et ne le cherchent point malgré tout cela.
10 E o orgulho de Israel testificará diante dele; todavia não voltam para o SENHOR seu Deus, nem o buscam em tudo isto.
11 Et Éphraïm est comme la colombe facile à tromper, sans intelligence, ils implorent l'Egypte, vont en Assyrie.
11 Efraim também é como uma pomba tola, sem coração; eles invocam o Egito, e vão para a Assíria.
12 Puisqu'ils y vont, j'étends sur eux mon filet, comme les oiseaux des Cieux je les précipite, les châtie comme je l'ai annoncé à leur assemblée !
12 Quando forem, estenderei a minha rede sobre eles, e os farei descer como aves do céu; os castigarei, conforme ouviu a sua congregação.
13 Malheur à eux ! car ils me fuient ; ruine sur eux ! car ils se rebellent contre moi. Moi je tente de les sauver, et eux ils se montrent menteurs pour moi ;
13 Ai deles, pois fugiram de mim; destruição sobre eles, porque transgrediram contra mim; embora os tenha redimido, ainda assim disseram mentiras contra mim.
14 ce n'est pas à moi qu'ils crient du fond de leur cœur, quand ils se lamentent sur leurs lits pour le blé et le moût ; ils se détournent, s'éloignent de moi.
14 E não clamaram a mim com o seu coração, quando davam uivos sobre as suas camas; se ajuntam para o trigo e para o vinho, e se rebelam contra mim.
15 Je formai, fortifiai leurs bras, et contre moi ils méditent le mal.
15 Embora eu tenha selado e fortalecido seus braços, ainda tramam o mal contra mim.
16 Ils se retournent, mais non pas vers les lieux très hauts ; ils sont comme un arc trompeur ; leurs princes périront par l'épée à cause des bravades de leur langue ; c'est ce qui en fera la risée du pays d'Egypte.
16 Eles retornam, mas não para o Altíssimo. Eles são como um arco enganador; os seus príncipes cairão à espada, por causa do furor da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.