Oséias 10
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Israël est une vigne développée qui se charge de fruits : plus il a de fruits, plus il bâtit d'autels ; plus son pays est beau, plus il élève de belles statues.
1 Israel era uma vinha frondosa, que dava muitos frutos. Porém, quanto mais frutos, mais multiplicava seus altares; quanto mais prosperou a terra, mais ricas estelas construiu.
2 Leur cœur s'est partagé ; ils vont en être punis ; Il renversera leurs autels, ravagera leurs statues.
2 Hipócrita é o seu coração: vai receber o devido castigo; ele mesmo vai derrubar seus altares e quebrar suas estelas.
3 Car ils seront réduits à dire : Nous sommes sans roi, car nous n'avons pas craint l'Éternel ; et le roi que peut-il faire pour nous ?
3 E dizem, com efeito: Não temos rei, porque não tememos o Senhor; e que nos fará o nosso rei?
4 Ils prononcent des mots, font des faux serments, concluent des alliances ; aussi leur peine surgira, comme un pavot, dans les sillons des champs.
4 Proferem vãos discursos e juram falso quando concluem suas alianças; os processos brotam como a erva venenosa nos sulcos.
5 Pour le veau de Bethaven l'habitant de Samarie est dans la crainte ; oui, son peuple prend le deuil pour lui, et ses prêtres tremblent pour lui, à cause de sa gloire, parce qu'elle le quitte.
5 Os habitantes de Samaria tremerão por causa do bezerro de Bet-Aven. Seu povo toma luto por ele, e o bando dos seus sacerdotes lamenta-se por causa dele, temendo que sua riqueza lhes seja tirada.
6 Car en Assyrie on le portera lui-même, comme une offrande au Roi vengeur ; la honte saisira Éphraïm, et Israël rougira du parti qu'il a pris.
6 Também ele será levado para a Assíria para ser oferecido em homenagem ao grande rei. A confusão apoderar-se-á de Efraim. E Israel se envergonhará de seu ídolo.
7 C'en est fait de Samarie, de son roi, comme d'un ais flottant sur les eaux.
7 Samaria está aniquilada, seu rei é como espuma à tona da água.
8 Et les hauts lieux de Bethaven, péché d'Israël, seront dévastés ; la ronce et le chardon croîtront sur leurs autels, et ils diront aux montagnes : Recouvrez-nous ! et aux collines : Croulez sur nous !
8 Serão destruídos os lugares altos de Bet-Aven, o pecado de Israel. Espinhos e abrolhos crescerão nos seus altares; dirão então às montanhas: Cobri-nos! E às colinas: Caí sobre nós!
9 Dès le temps de Guibha tu as péché, Israël ! Là ils restèrent debout ; la guerre faite à Guibha contre les méchants ne les atteignit pas.
9 Desde os dias de Gabaa, tens pecado, ó Israel. Ali se revoltaram {contra mim}; não os atingirá em Gabaa a guerra contra os maus?
10 A mon gré je les châtierai (et des peuples s'uniront contre eux) les enchaînant à leurs deux crimes.
10 Virei castigá-los; os povos se unirão contra eles, porque devem ser punidos pelo seu duplo crime.
11 Éphraïm est une génisse dressée, qui aime à fouler le grain ; mais je marcherai sur son beau cou ; j'attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob hersera.
11 Efraim é uma novilha bem tratada, que gosta de calcar a eira; mas porei a canga em seu pescoço; atrelarei Efraim, Judá lavrará, Jacó puxará o arado.
12 Semez en vue de la justice, et vous aurez une moisson conforme à la piété ! Faites-vous des novales ! Et c'est le temps de chercher l'Éternel, jusqu'à ce qu'il vienne et vous donne une rosée de justice.
12 Semeai na justiça, e colhereis bondade em proporção. Lavrai novas terras! É tempo de buscar o Senhor, até que venha espalhar a justiça sobre vós.
13 Vous avez cultivé l'impiété, récolté le mal, mangé le fruit du mensonge ; car tu as eu confiance dans ta voie, dans le nombre de tes guerriers.
13 Cultivastes o mal e colhestes o pecado; comestes o fruto da mentira; confiastes em vossa política e no grande número de vossos soldados.
14 Aussi un tumulte s'élèvera contre tes peuples, et tous tes forts seront ravagés, comme Betharbel fut ravagée par Salman au jour de la bataille, quand la mère avec ses enfants fut écrasée.
14 O tumulto da guerra vai elevar-se em tuas cidades, e todas as tuas fortalezas vão ser destruídas, assim como Salmã destruiu a dinastia de Jeroboão, no dia do combate em que a mãe foi esmagada com seus filhos.
15 Voilà ce que vous produit Béthel à cause de votre extrême méchanceté. Une aurore, et c'en est fait du roi d'Israël !
15 Assim sereis tratada, Betel, por causa de vossa maldade; desde a aurora desaparecerá o rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.