Números 7
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince ; ils les amenèrent devant la Résidence.
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 Accepte d'eux ces dons ; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Et l'Éternel dit à Moïse : Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda ;
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar ;
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande ;
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon ;
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur ;
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï ;
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel ;
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud ;
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur ;
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni ;
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran ;
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan ;
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 voici son oblation : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande ;
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire ;
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint : douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles ; poids total de l'argent des ustensiles : deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire ;
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire ; poids total de l'or des coupes : cent vingt sicles.
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 Total des taureaux pour l'holocauste : douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 Total des taureaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.