Números 1
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Et l'Éternel parlant à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte, dit :
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 Faites le recensement de toute l'Assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, leurs maisons patriarcales, en énumérant les noms de tous les mâles individuellement ;
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 parmi les hommes depuis vingt ans et au-dessus vous ferez, toi et Aaron, passer à la revue selon leurs divisions tous les hommes d'Israël qui doivent marcher comme soldats.
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 Et vous vous adjoindrez un homme par tribu, celui qui est le chef de sa maison patriarcale.
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Et voici les noms des hommes qui vous assisteront : pour Ruben, Elitsur, fils de Sedehur ;
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 pour Siméon : Selumiel, fils de Tsurisaddaï ;
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 pour Juda : Nahesson, fils d'Amminadab ;
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 pour Issaschar : Nethaneel, fils de Tsuhar ;
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 pour Zabulon : Eliab, fils de Hélon ;
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 pour les fils de Joseph, pour Ephraïm : Elisama, fils de Ammihud ; pour Manassé : Gamliel, fils de Pedahtsur ;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 pour Benjamin : Abidan, fils de Gideoni ;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 pour Dan : Ahieser, fils d'Ammisadaï ;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 pour Asser : Paghiel, fils de Hochran ;
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 pour Gad : Eliasaph, fils de Deguel ;
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 pour Nephthali : Ahira, fils de Einan.
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 Tels furent les commissaires de l'Assemblée, princes des tribus de leurs pères ; ils étaient les chefs des souches d'Israël.
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Moïse et Aaron s'adjoignirent donc ces hommes qui sont désignés par leurs noms,
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 et convoquèrent toute l'Assemblée le premier jour du second mois. Là ils se firent inscrire dans les registres, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, individuellement,
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 comme l'Éternel l'avait prescrit à Moïse qui les fit ainsi passer à la revue dans le désert de Sinaï.
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Et les fils de Ruben, premier-né d'Israël, enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 les hommes recensés dans la Tribu de Ruben furent au nombre de quarante-six mille cinq cents.
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Sur les fils de Siméon ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, les hommes recensés avec l'énumération des noms individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 les hommes recensés dans la Tribu de Siméon furent au nombre de cinquante-neuf mille trois cents.
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Sur les fils de Gad, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales avec l'énumération des noms, ayant l'âge de vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 les hommes recensés dans la Tribu de Gad furent au nombre de quarante-cinq mille six cent cinquante.
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Sur les fils de Juda, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles selon leurs maisons patriarcales avec l'énumération des noms, ayant l'âge de vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 les hommes recensés dans la Tribu de Juda furent au nombre de soixante-quatorze mille six cents.
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Des fils d'Issaschar, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 les hommes recensés dans la Tribu d'Issaschar furent au nombre de cinquante-quatre mille quatre cents.
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Des fils de Zabulon, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 les hommes recensés dans la Tribu de Zabulon furent au nombre de cinquante-sept mille quatre cents.
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 Des fils de Joseph, des fils d'Ephraïm ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 les hommes recensés dans la Tribu d'Ephraïm furent au nombre de quarante mille cinq cents.
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 Des fils de Manassé, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 les hommes recensés dans la Tribu de Manassé furent au nombre de trente-deux mille deux cents.
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Des fils de Benjamin, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 les hommes recensés dans la Tribu de Benjamin furent au nombre de trente-cinq mille quatre cents.
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Des fils de Dan, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 les hommes recensés dans la Tribu de Dan furent au nombre de soixante-deux mille sept cents.
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Des fils d'Asser, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 les hommes recensés dans la Tribu d'Asser furent au nombre de quarante-un mille cinq cents.
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Des fils de Nephthali, ceux qui furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l'énumération des noms, ayant vingt ans et plus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 les hommes recensés dans la Tribu de Nephthali furent au nombre de cinquante-trois mille quatre cents.
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 Tels sont les hommes recensés que recensèrent Moïse et Aaron et les princes d'Israël, les douze hommes qui étaient là chacun pour sa maison patriarcale.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Et tous ceux des enfants d'Israël qui furent recensés selon leurs maisons patriarcales, de l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats en Israël,
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 tous les hommes recensés furent au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.
46 somaram o total de 603.550.
47 Mais les Lévites, selon leur maison patriarcale, ne furent point compris dans le recensement.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 C'est la Tribu de Lévi seule que tu ne feras point passer à la revue et que tu ne comprendras point dans le dénombrement des enfants d'Israël ;
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 mais tu préposeras les Lévites sur la Résidence du Témoignage, et sur tout son mobilier, et sur tout ce qui y tient ; ils porteront la Tente de la Résidence et tout son mobilier et ils en feront le service et c'est autour de la Résidence qu'ils camperont.
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Et quand la Résidence devra quitter une station, les Lévites la démonteront, et quand elle devra camper, les Lévites la dresseront ; mais l'étranger qui s'en approchera, sera mis à mort.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Et les enfants d'Israël camperont chacun dans leur camp et chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Mais les Lévites camperont autour de la Résidence du Témoignage afin que [Sa] colère n'éclate pas contre les enfants d'Israël ; et les Lévites monteront la garde dans la Résidence du Témoignage.
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 Ainsi firent les enfants d'Israël : ils se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.