Levítico 23

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quant aux solennités de l'Éternel, que vous annoncerez comme saintes convocations, voici quelles sont mes solennités.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Six jours les affaires se feront, mais le septième jour ce sera jour solennel de repos, sainte convocation ; vous ne vaquerez à aucune affaire, c'est le sabbat de l'Éternel, dans toutes vos demeures.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 Voici les solennités de l'Éternel, les saintes convocations que vous annoncerez en leur temps :
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 le premier mois, le quatorzième jour du mois, dans la soirée, ce sera Pâque en l'honneur de l'Éternel.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Et le quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des azymes en l'honneur de l'Éternel : durant sept jours vous mangerez des azymes.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 Le premier jour vous aurez sainte convocation, vous ne ferez aucun travail d'affaires.
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Et durant sept jours vous offrirez à l'Éternel des sacrifices ignés ; le septième jour il y aura sainte convocation, vous ne ferez aucun travail d'affaires.
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 Et l'Éternel parla à Moïse et dit :
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 Parle aux enfants d'Israël et leur dis : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, et que vous voudrez en récolter les moissons, vous apporterez au Prêtre la gerbe, prémices de votre moisson.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 Et il présentera la gerbe par agitation devant l'Éternel en votre faveur ; c'est le lendemain du Sabbat que le Prêtre l'offrira de cette manière.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 Et le jour où vous ferez agiter la gerbe, vous sacrifierez un agneau d'un an sans défaut, en holocauste à l'Éternel,
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 y ajoutant comme offrande deux dixièmes de fleur de farine trempée d'huile comme sacrifice igné pour l'Éternel, d'un parfum agréable, et comme libation de vin, un quart de hin.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Et vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti ou concassé jusqu'à ce jour-là même où vous aurez présenté l'oblation à votre Dieu ; c'est une règle perpétuelle à suivre dans tous vos âges et dans toutes vos demeures.
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 Puis comptez à partir du lendemain du Sabbat, du jour où vous offrez la gerbe par agitation, sept semaines pleines ;
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 jusqu'au lendemain du septième sabbat vous compterez cinquante jours ; alors vous présenterez une offrande nouvelle à l'Éternel.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 De vos demeures vous apporterez des pains pour les offrir par agitation ; il y aura deux pains de deux dixièmes de fleur de farine, boulangés avec du levain : ce seront des prémices pour l'Éternel.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 Et outre le pain vous offrirez sept agneaux d'un an sans défaut, et un jeune taureau et deux béliers, qui seront un holocauste pour l'Éternel, avec leur offrande et leurs libations respectives, comme sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Et vous offrirez un bouc comme victime expiatoire, et deux agneaux d'un an comme sacrifice pacifique.
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 Et le Prêtre les agitera avec le pain prémices, comme offrande agitée devant l'Éternel, en même temps que les deux agneaux ; ils seront consacrés à l'Éternel pour le Prêtre.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Vous convoquerez pour cette journée-là ; ce sera pour vous une sainte convocation ; vous ne vaquerez à aucun travail d'affaires ; c'est une règle perpétuelle à suivre dans toutes vos demeures et dans tous vos âges.
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 Et quand vous récolterez la moisson de votre pays, tu ne moissonneras point entièrement les angles de ton champ, et tu ne ramasseras point la glanure après ta moisson ; tu l'abandonneras au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 Parle aux enfants d'Israël en ces termes : Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez grand jour de repos, rappel au son des trompettes, sainte convocation.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 Vous ne ferez aucun travail d'affaires et vous offrirez des sacrifices ignés à l'Éternel.
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 Mais le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des propitiations ; vous aurez alors sainte convocation, et vous humilierez vos âmes, et vous offrirez des sacrifices ignés à l'Éternel,
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 et en ce jour-là vous ne vaquerez à aucune affaire, car c'est le jour des propitiations destiné à faire propitiation pour vous devant l'Éternel, votre Dieu.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Car toute personne qui ne s'humiliera pas en ce jour-là, sera éliminée du sein de son peuple.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 Et toute personne qui ce jour-là vaquera à une affaire quelconque, je l'exterminerai du milieu de son peuple.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Vous vous abstiendrez de tout travail : c'est une règle perpétuelle à suivre dans tous vos âges et dans toutes vos demeures.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 Vous aurez sabbat solennel et humilierez vos âmes le neuvième jour du mois, le soir ; vous chômerez votre sabbat d'un soir à l'autre soir.
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 Parle aux enfants d'Israël et dis : Le quinzième jour de ce septième mois on fera pendant sept jours la fête des cabanes en l'honneur de l'Éternel.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Le premier jour il y aura sainte convocation ; vous ne ferez aucun travail d'affaires.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Durant sept jours vous offrirez des sacrifices ignés à l'Éternel ; le huitième jour vous aurez sainte convocation et vous offrirez un sacrifice igné à l'Éternel : c'est une assemblée solennelle ; vous ne ferez aucun travail d'affaires.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 Telles sont les solennités de l'Éternel que vous annoncerez comme saintes convocations pour offrir des sacrifices ignés à l'Éternel, des holocaustes et des offrandes, des victimes et des libations, chaque jour l'ordinaire du jour,
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 outre les Sabbats de l'Éternel, et outre tous vos dons, toutes vos oblations votives et volontaires que vous ferez à l'Éternel.
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 Mais le quinzième jour du septième mois, lorsque vous ferez rentrer les produits du pays, vous célébrerez la fête de l'Éternel pendant sept jours : vous chômerez le premier jour et vous chômerez le huitième jour.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 Et le premier jour vous vous pourvoirez de fruits de beaux arbres et de palmes et de rameaux d'arbres touffus et de saules de rivière,
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 et vous vous réjouirez devant l'Éternel votre Dieu, durant sept jours. Et vous célébrerez ainsi la fête de l'Éternel sept jours par année ; c'est une règle perpétuelle pour vos générations ; vous la célébrerez le septième mois.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Pendant sept jours vous logerez dans des cabanes ; tous les indigènes en Israël logeront dans des cabanes,
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 afin que vos races futures sachent que j'ai fait loger dans des cabanes les enfants d'Israël lorsque je les tirai du pays d'Egypte. Je suis l'Éternel votre Dieu.
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Et Moïse indiqua les solennités de l'Éternel aux enfants d'Israël.
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.