Levítico 11

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron et leur dit :
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Parlez aux enfants d'Israël en ces termes : Voici les animaux que vous pouvez manger parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Tout animal ayant le pied fourché et la corne fendue de part en part et qui rumine, vous servira d'aliment ;
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 parmi ceux qui ruminent et ont le pied fourché, voici seulement ceux dont vous vous abstiendrez, le chameau, car il rumine, mais n'a pas la corne fendue de part en part ; vous le tiendrez pour impur ;
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 et la gerboise, car elle rumine, mais n'a pas de corne fendue de part en part ; vous la tiendrez pour impure ;
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 et le lièvre, car il rumine, mais n'a pas de corne fendue de part en part ; vous le tiendrez pour impur ;
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 et le porc, car il a bien le pied fourché et une corne fendue de part en part, mais il ne rumine pas ; vous le tiendrez pour impur.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Vous ne mangerez pas de leur chair, ni ne toucherez leurs corps morts ; vous les tiendrez pour impurs.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Parmi les animaux qui sont dans les eaux, ceux que vous pouvez manger sont tous ceux qui portent nageoires et écailles dans les eaux, les mers, les rivières, ils vous serviront d'aliments ;
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 mais tous ceux qui ne portent pas nageoires et écailles dans les mers et les rivières parmi tous ceux qui fourmillent dans les eaux et les êtres qui vivent dans les eaux, seront pour vous une souillure.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Ils seront pour vous une souillure ; vous ne mangerez point de leur chair, vous regarderez leur corps mort comme immonde.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Tout ce qui dans les eaux ne porte pas nageoires et écailles sera pour vous immonde.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 Et parmi les oiseaux voici ceux que vous regarderez comme immondes, qui ne se mangeront pas, qui seront pour vous une souillure, l'aigle et l'orfraie et l'aigle de mer,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 et le faucon et l'espèce de l'émerillon,
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 toutes les espèces de corbeaux,
15 toda espécie de corvo,
16 et l'autruche femelle et l'autruche mâle et la mouette, et l'espèce du vautour
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 et le hibou et le pélican sauteur et l'ibis,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 et le cygne et le pélican et le percnoptère
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 et la cigogne et l'espèce du perroquet et la huppe et la chauve-souris.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Vous regarderez comme immonde tout insecte ailé marchant sur quatre pieds.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Les seuls insectes ailés marchant sur quatre pieds qui vous serviront d'aliments sont ceux qui ont les pieds surmontés de jambes pour sauter sur la terre.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Ceux de cette famille que vous mangerez, sont l'espèce de l'arbeh, l'espèce du solam, et l'espèce du hargal, et l'espèce du hagab.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Mais tous les autres insectes ailés à quatre pieds seront immondes pour vous ; ils vous rendront impurs,
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 quiconque aura touché leurs corps morts, sera jusqu'au soir en état d'impureté,
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 et quiconque aura porté de leurs corps morts, lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Vous tiendrez pour immonde tout animal qui a le pied fourché, mais n'a pas une corne fendue de part en part et ne rumine pas ; quiconque le touchera sera en état d'impureté.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Et tout ce qui marche sur ses pattes et tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous les tiendrez pour immondes,
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 et quiconque touchera leurs corps morts sera jusqu'au soir en état d'impureté. Et celui qui portera leurs corps morts, lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté ; vous les regarderez comme immondes.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 Et parmi les menus animaux qui frétillent sur la terre, vous tiendrez pour impurs les taupes, les souris et les lézards selon leur espèce,
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 et l'Anaka et le Coch, et la Letaa et le colimaçon et le caméléon.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Tenez-les pour impurs parmi tous ceux qui frétillent ; quiconque les touchera morts, sera jusqu'au soir en état d'impureté.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Et tout objet sur lequel tombera un de ces animaux morts sera souillé, meuble quelconque de bois, ou vêtements, ou cuir, ou sac, tout ustensile servant à un usage quelconque ; il sera mis dans l'eau et restera souillé jusqu'au soir, après quoi il se retrouvera pur.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Et tout vase de terre dans lequel il en tombera sera souillé avec tout son contenu, et vous briserez le vase.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Et tout comestible sur lequel il tombera de cette eau sera souillé, et toute liqueur à boire contenue dans ce vase sera souillée.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Et tout objet sur lequel il tombera quelque chose de leurs corps morts, sera souillé, fourneau et foyer seront mis en pièces, comme souillés, et vous devez les regarder comme immondes.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Les sources, les citernes et les réservoirs d'eau seuls n'en contracteront point de souillure. Mais quiconque touchera leur corps mort, tombera en état d'impureté.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 S'il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence quelconque qui doit être semée, elle ne cessera pas d'être pure ;
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 mais si l'on a humecté cette semence et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, tenez-la pour souillée.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Et si l'un des animaux qui vous servent d'aliment, périt, celui qui touchera son corps mort sera jusqu'au soir en état d'impureté.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Et celui qui mangera de son corps mort lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté ; et celui qui portera son corps mort lavera ses habits et sera jusqu'au soir en état d'impureté.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Et tout reptile rampant sur la terre sera pour vous un animal immonde dont vous ne ferez pas un aliment.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 En fait de reptiles rampant sur la terre, tous ceux qui se traînent sur le ventre et tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou plus, quel qu'en soit le nombre, ne vous serviront point d'aliment : ce sont des souillures.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Ne souillez vos personnes par aucun reptile qui se traîne, et ne vous exposez pas à leur contact immonde pour tomber par là dans l'état d'impureté.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Car je suis l'Éternel, votre Dieu, et vous devez vous sanctifier et être saints, car je suis Saint, et éviter de souiller vos personnes par aucun des reptiles qui se traînent sur la terre.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Car je suis l'Éternel qui vous ai retirés du pays d'Egypte, pour être votre Dieu : Soyez donc saints, car je suis Saint.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Telle est la loi qui parmi les bestiaux et les oiseaux et tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres vivants qui rampent sur la terre,
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 vous apprendra à discerner ce qui est pur ou impur, l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.