Josué 16

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et le sort fit échoir aux fils de Joseph leur lot à partir du Jourdain près de Jéricho ; des eaux de Jéricho à l'orient le désert qui de Jéricho va s'élevant à la montagne de Béthel ;
1 As terras que foram dadas aos descendentes de José iam desde o rio Jordão, perto da cidade de Jericó, até o deserto. De Jericó elas continuavam pela região montanhosa até a cidade de Betel.
2 puis à partir de Béthel la limite courait vers Luz et continuait jusqu'au territoire des Archites, à Ataroth,
2 De Betel a divisa ia até a cidade de Luz, chegando a Atarote, onde viviam os arquitas.
3 ensuite elle descendait à l'occident vers le territoire des Japhlétites jusqu'à la frontière de Beth-Horon, la basse, et à Gézer pour aboutir à la mer.
3 Daí seguia para o oeste, na divisa com os jafletitas, até a região de Bete-Horom-de-Baixo. Então ia até Gezer e terminava no mar Mediterrâneo.
4 C'est ce dont furent mis en possession les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
4 As tribos de Manassés e Efraim, descendentes de José, receberam essas terras como sua propriedade.
5 Et la frontière des fils d'Ephraïm, selon leurs familles, la limite de leur lot était, du côté de l'orient, Ataroth-Addar jusqu'à Beth-Horon, la haute.
5 As terras das famílias da tribo de Efraim são citadas em seguida. A sua divisa a leste era a cidade de Atarote-Adar, até Bete-Horom-de-Cima.
6 Et la frontière courait à l'occident vers Michmethath, au nord, puis tournait à l'orient vers Thaenath-Silo, qu'elle longeait à l'orient jusqu'à Janoha,
6 Dali ia até o mar Mediterrâneo. Micmeta ficava ao norte. A leste a divisa voltava até a cidade de Taanate-Siló e passava além dela, a leste, indo até Janoa.
7 ensuite de Janoha elle descendait à Ataroth et Naaratha pour toucher à Jéricho et aboutir au Jourdain.
7 Daí descia até as cidades de Atarote e Naarate. Chegava até Jericó e terminava no rio Jordão.
8 De Thappuah la frontière allait vers l'occident à Nahal-Kana ( rivière des joncs ) pour aboutir à la mer.
8 Para o oeste a divisa ia da cidade de Tapua ao riacho de Caná e terminava no mar Mediterrâneo. Estas foram as terras dadas às famílias da tribo de Efraim para serem propriedade delas.
9 Tel est le lot de la Tribu des fils d'Ephraïm selon leurs familles, [plus] les villes réservées pour les fils d'Ephraïm et enclavées dans le lot des fils de Manassé, toutes ces villes avec leurs villages.
9 A tribo de Efraim também recebeu alguns povoados e aldeias que estavam dentro das terras da tribo de Manassés.
10 Et ils ne dépossédèrent point les Cananéens habitant Gézer ; dès là les Cananéens sont demeurés au milieu d'Ephraïm jusqu'aujourd'hui et ont été soumis à la corvée.
10 Porém os cananeus que viviam em Gezer não foram expulsos. Eles continuam a viver no meio dos efraimitas até hoje , mas são obrigados a trabalhar como escravos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.