Isaías 24

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici, l'Éternel vide le pays et le dévaste, et il en bouleverse la surface et en disperse les habitants.
1 Vejam, o S enhor está prestes a destruir a terra e transformá-la num enorme deserto! Ele devasta sua superfície e dispersa seus habitantes.
2 Et il en sera du sacrificateur comme du peuple, du maître comme du serviteur, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme de l'acheteur, du prêteur comme de l'emprunteur, du créancier comme du débiteur.
2 Sacerdotes e povo, servos e senhores, servas e senhoras, os que compram e os que vendem, os que emprestam e os que tomam emprestado, credores e devedores, ninguém será poupado.
3 Le pays sera vidé, et il sera mis au pillage, car l'Éternel a prononcé cette parole.
3 A terra será completamente esvaziada e saqueada. O S
4 Le pays gémit et languit, le monde est dans la langueur et dans le deuil, les sommités du peuple du pays languissent.
4 A terra lamenta e seca, sim, o mundo definha e murcha; até mesmo os mais nobres da terra definham.
5 Or le pays était profané par ses habitants ; car ils violaient les lois, transgressaient les ordonnances, rompaient l'alliance éternelle.
5 A terra sofre por causa do pecado de seus habitantes, pois transgrediram as leis de Deus, violaram seus decretos e quebraram sua aliança eterna.
6 Aussi, la malédiction dévore le pays et les habitants en portent la peine ; c'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, et il n'en survit qu'un petit nombre.
6 Por isso, a maldição consome a terra; seus habitantes pagam por seus pecados. São destruídos pelo fogo, e apenas alguns sobrevivem.
7 Le moût est triste, et la vigne dépérit ; tous ceux qui avaient le cœur joyeux, soupirent.
7 O vinho novo seca, e as videiras murcham; os que festejavam agora gemem.
8 Les joies des cymbales ont cessé, et le bruit de la gaieté a fini, les joies de la harpe ont cessé.
8 O som animado dos tamborins cessou, e já não se ouvem os gritos alegres de celebração; os acordes melodiosos da harpa se calaram.
9 On ne boit plus de vin en chantant, la cervoise est amère aux buveurs.
9 Acabaram-se as alegrias do vinho e das canções; a bebida forte tem gosto amargo.
10 La ville en ruine est une cité déserte ; toute maison est fermée, on n'y entre plus.
10 A cidade se contorce em meio ao caos; todas as casas estão trancadas, para que ninguém entre.
11 Sur le vin on se lamente dans les rues, toute joie est disparue, et la gaieté du pays est bannie.
11 Nas ruas, multidões clamam por vinho; a alegria se transformou em tristeza, a celebração foi expulsa da terra.
12 Ce qui reste dans la ville, c'est la désolation, et les portes brisées sont en ruines.
12 A cidade foi deixada em ruínas; seus portões foram despedaçados.
13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, comme à l'abattis des olives, comme au grappillage quand la vendange est finie.
13 Assim é em toda a terra: sobrou apenas um remanescente, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida, como as uvas que restam na videira depois da colheita.
14 Les autres élèvent leurs voix, poussent des cris d'allégresse ; depuis la mer ils célèbrent la majesté de l'Éternel.
14 Mas todos que restaram gritam e cantam de alegria; os que moram no oeste louvam a majestade do S
15 Aussi glorifiez l'Éternel dans l'orient, dans les îles de la mer le nom de l'Éternel, Dieu d'Israël.
15 Nas terras do leste, deem glória ao S enhor ; nas terras além do mar, louvem o nome do S
16 Des bouts de la terre nous entendons des chants : « Gloire au juste ! » Mais moi je dis : Ruine sur moi ! ruine sur moi ! malheur à moi ! Les pillards pillent, et les pillards enlèvent du pillage.
16 Ouvimos cânticos de louvor desde os confins da terra, cânticos que glorificam o Justo! Meu coração, porém, está pesado de angústia; chorem por mim, pois desfaleço. O engano ainda prevalece; há traição por toda parte.
17 Effroi, et fosse, et filet devant toi, habitant du pays !
17 Terror, armadilhas e laços esperam por vocês, habitantes da terra.
18 Qui fuit l'effroi, tombe dans la fosse, et qui se tire de la fosse, se prend au filet, car les écluses des lieux très-hauts s'ouvrent, et les fondements de la terre branlent.
18 Os que fogem apavorados cairão numa armadilha; os que escaparem da armadilha serão pegos num laço. Destruição cai dos céus como chuva; os alicerces da terra estremecem.
19 La terre se brise, la terre se rompt, la terre est ébranlée.
19 A terra se despedaçou; está totalmente destruída e é sacudida com violência.
20 La terre chancelle comme un homme ivre, elle se balance comme un hamac, et son péché pèse sur elle, et elle tombe pour ne pas se relever.
20 A terra cambaleia como um bêbado, estremece como uma tenda na tempestade. Cai e não voltará a se levantar, pois a culpa de sua rebelião é pesada demais.
21 Et en ce même jour, l'Éternel châtiera l'armée des lieux très-hauts dans les lieux très-hauts, et les rois de la terre sur la terre,
21 Naquele dia, o S enhor castigará os poderes celestiais nos céus e os governantes das nações na terra.
22 et ils seront réunis captifs dans la prison, et enfermés dans le cachot, et après un long temps ils seront châtiés.
22 Serão reunidos e presos, trancados na prisão e, por fim, castigados.
23 Alors la lune sera honteuse et le soleil confus ; car l'Éternel des armées règne sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens resplendira la gloire.
23 Então o esplendor da lua minguará, e o brilho do sol se apagará, pois o S reinará com grande glória em Jerusalém, diante das autoridades do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.