Gênesis 8
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Et Dieu se souvint de Noé et de tous les animaux et de tout le bétail qui était avec lui dans l'arche, et Dieu fit passer un vent sur la terre et les eaux s'affaissèrent.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Et les sources de l'abîme et les écluses des cieux se fermèrent, et la pluie fut arrêtée dans les cieux.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 Et les eaux quittaient la terre s'en allant et se retirant et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 Et le septième mois, le dix-septième jour du mois l'arche s'arrêta sur les monts Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Et les eaux s'en allèrent et décrurent jusqu'au dixième mois ; le dixième mois, le premier jour du mois, les cimes des monts furent visibles.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Et au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre de l'arche qu'il avait faite.
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 Et il mit en liberté le corbeau, lequel sortit, partant et revenant jusqu'à ce que les eaux eussent tari sur la terre.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Et il mit en liberté la colombe pour voir si les eaux étaient disparues de la terre.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Mais la colombe ne trouva pas une place où poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, parce que les eaux couvraient toute la face de la terre ; et il étendit la main et la prit et la retira à lui dans l'arche.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Et il attendit encore sept autres jours, et de nouveau il laissa la colombe s'envoler de l'arche.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Alors la colombe revint à lui au temps du soir ; et voilà qu'une feuille fraîche d'olivier était dans son bec ! et Noé comprit que les eaux étaient disparues de la terre.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Puis il attendit encore sept autres jours, et il donna la liberté à la colombe ; mais elle ne revint plus à lui.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Et l'année six cent et un, le premier mois, le premier jour du mois les eaux avaient laissé la terre à sec, et Noé enleva la couverture de l'arche, et il regarda, et voici, la face du sol se desséchait.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Et le second mois, le dix-septième jour du mois, la terre était sèche.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Et Dieu parla à Noé en ces termes :
15 Então Deus disse a Noé:
16 Sors de l'arche, toi et ta femme et tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, oiseaux, bétail et tout reptile rampant sur la terre, fais-les sortir avec toi, et qu'ils pullulent sur la terre et soient féconds et se multiplient sur la terre.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Et Noé sortit, et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs familles sortirent de l'arche.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Alors Noé édifia un autel à l'Éternel, et il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs et offrit des holocaustes sur l'autel.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 Et l'Éternel odora le parfum suave, et l'Éternel dit en son cœur : Désormais je ne maudirai plus la terre à cause de l'homme ; car les imaginations du cœur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse ; et désormais je ne frapperai plus tous les vivants comme j'ai fait.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 A l'avenir, tant que la terre sera, les semailles et la moisson, la froidure et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne chômeront point.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.